故事梗概说:本书是讲主人公修子和事业成功、有家室的远野婚外情,但远野和妻子离婚后,修子却和远野提出分手…我真的不敢苟同这种做法,但看到渡边纯一的名字,还是坚持看了下去。
花两天时间看完了以后,我觉得主人公修子很清楚自己要的是什么,虽然她已经三十二岁,但是她面容和身材姣好、工作稳定高薪、经济独立、精神丰富,只想享受恋爱的甜蜜,有自己的底线。
虽然修子是有妇之夫远野的情人,但是她没有争强好胜之心,没有破坏他家庭,然后自己上位的想法,也没有接受他的金钱给予,而是纯粹欣赏远野这个大自己十几岁的成熟男人,享受和他在一起的时光,自己也越发变得成熟理性。
所以我也能理解为何远野离婚,随即提出要与修子结婚时,她的恐惧和抵触,甚至向远野提出分手。这样一来她会变成上位的小三,随着生活上的接触增多,自己可能会变成远野口中“没话讲”的妻子,毕竟前一任妻子也是远野曾经深爱过的。最主要的是恋爱的新鲜感和神秘感会荡然无存,修子追求的本就不是相夫教子的平淡主妇生活,而是男人对女人的宠爱和认可。
不评判对错,知道自己想要的、维护好自己的底线很重要,也很需要勇气。
《情人》上海译文出版社(2009年8月1日),译者王道乾。本书讲述了:玛格丽特·杜拉斯是法国当代著名的小说家、剧作家、记者和电影艺术家。本书是一部带有自传色彩的作品,以法国殖民者在越南的生活为背景,描写了一名贫穷的法国少女与富有的华裔少爷之间深沉而无望的爱情,笔触深达人性中某些最根本、最隐秘的特质,催人深思。小说中自始至终涌动的情感力量甚至超越了高超的写作技巧,具有极强的感染力。
这部小说是一本震动过巴黎的书,一本震动过世界的书。是属于玛格丽特。杜拉斯缠绵悱恻的书。
故事开篇:"我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说,“我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”
在风尘的岁月长河里,杜拉斯回眸自己年轻时的恋情,无限的沧桑尽在其中。往事在七十年在时光隧道里,既清晰又朦胧,那是一场刻骨铭心的爱,一场孤独绝望的爱,一场令人痴迷、令人心醉的爱,那是一个少女的初恋。
这并非杜拉斯所写的《情人》,而是杜拉斯晚年的小情人所写的回忆杜拉斯的。他们的年龄相差很远,但爱却很深很浓。
杨·安德烈亚——杜拉斯生命中最后的也是陪伴她最久的的一个年轻情人。
晚年的杜拉斯酗酒很厉害,到了无法自制的地步。是杨让她远离了酒精的侵袭,恢复写作的能力。据说,杜拉斯去世后,杨也随之悄然失踪,仿佛一根飘逝的苇草,与杜拉斯演绎完一场堪称“经典”的爱情之后,他的生命的热度也随之消失。
情人节的惊喜
情人节就要到来了---2月14号。这一天对于情人来说是很重要的,他们需要在浪漫中度过那一天,男孩们总是买礼物给他们的女孩们,最常做的事情就是买鲜花和吃一顿晚饭,也许他们可以做更有趣的事。男孩可以给女孩子惊喜,他们可以带女孩到最初认识的地方逛一会,回忆那些美好的日子,就像刚认识的时候,这是多么浪漫啊!这会给爱情带来新鲜的东西,可以让他们的感情更加坚定。女孩可以通过手工制作礼物来给男孩惊喜。女孩擅长手工制作,因此他们可以制作礼物而不用到商店买,因为男孩会因为你的心意而感动。情人节是浪漫的,你准备好了吗?
春天,情人湖像一位婀娜多姿的小姑娘。看,轻纱笼罩的湖水温柔、清澈。朝霞似乎等不及水面上轻柔的白纱散尽,就把霞光倾注在湖中了。这时,水绿得像碧玉;霞红得像胭脂。碧玉般的绿和胭脂般的红,交融在一起。绿水拥抱着红霞,胭脂尽情地在碧玉上流丹。当人们为这湖上的奇观陶醉时,朝日又把它的光芒射向湖面。微风乍起,细浪跳跃,搅起满湖碎金。当湖水恢复平静以后,那乱真的倒影,把山村的.胜景摄取进了湖中。
夏天,这里非常凉爽。人们坐在湖边的石凳上乘凉,边在一起闲聊,边欣赏着湖光山色,真是心旷神怡。一阵微风吹过,顿感神清气爽。炎炎的夏日变得如此多情,它为人们带来了多少欢乐!你看那湖中的小鱼也忍不住探出头来观赏这风光秀丽的景色。
秋天,树叶变黄了,一片片落叶从树上纷纷扬扬地飘落下来,远远望去就像一只只飞舞的蝴蝶。树叶飘落在湖面上,几条淘气的小鱼游过来,把它当成了自己的保护伞。“落红不是无情物,化作春泥更护花。”我想这树叶飘落在地上,它们为大树妈妈铺上一层厚厚的棉被。
冬天,这里更是小朋友们的乐园。大家来到这里尽情地施展自己的本领。你看,在冰面上的一只只“小燕子”多么欢畅!这里不时传来一阵阵欢歌笑语。
啊,家乡的情人湖,我为你骄傲!
风景描写和人物叙事随意转变,第一人称和第三人称灵活变化,使故事本身就具有了一种电影的观感。
杜拉斯在叙述和中国情人的爱情故事时穿***对母亲、大哥哥、小哥哥的记忆,所以就显得凌乱无序了许多。这是一段没有结果的爱情,杜拉斯的内心本就是有哀怨和怀念的,文章通篇都呈现出一种压抑的氛围,让人读起来不觉就会烦躁起来,加之作者叙述的凌乱,就更打消了一部分读者读下去的信心。
最后不得不赞叹译者能力之高,在原文复杂、逻辑难辨的基础上,居然能翻译出一种独属于汉语的韵味,读起来真真是唇齿生香,每一字每一词都是精心设计过的,却又十分自然。尤其是风景的描写,没有华丽词藻,写实中将美丽展现了出来,这也是唯一让我坚持读完全本书的动力了。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.