早晨,走进教室,习惯性地抬头看了看墙壁上挂着:“用九个月的努力捍了三年的尊严。”
唉,离期中考试只剩13天了,快哉快哉,我心里琢磨着。刚坐下,板凳还没坐热,前排同学就转身对我说:“你知道今天是什么日子吗?”我想了半天,打趣地说:“六一儿童节!”同桌差点晕过去。他扶着头一脸无奈地说:“今天是倒霉日,离期中考试还有13天,谐音‘哆咪’,也就相当于‘倒霉’啦!”
“哟,思维这么敏捷,做几何题时,没见你这么厉害过。”我不屑地说了句,继续看书。教室里很静,只剩下写字声。
他仍在嘀咕着什么。他又突然问道:“你如果没考好怎么办?”这次老邬可要发成绩单给家长呀!学校还要开家长会,唉!日子怎么这么快,这么快就初三,这么快就期中考试,这学期已过半,中考越来越近……”我没听到后面他说什么,身后“唰”的一下,好紧张。仔细琢磨,我好怕,但还是打肿脸充胖子,说:“一定会考好的。”觉得不对,又补一句“你也是。”
同桌故做轻松,朗诵道:“考不好不要紧,只要成绩真,非我没考好,还有很多人!”我听了忍不住笑了起来,他又带有阿Q精神似的说:“天将降大任于是人也……”看着周围的同学,仍旧低头,书写着什么,他没趣地停住了话。我此时的心情被他的话搅得乱糟糟的,考不好,家长会怎么面对,怎对得起父母、老师……正想着心事,英语老师进来说:“马上要期中考试,我们要加快进度上课,可能有些快,希望同学们认真听讲,课余时间多记单词,努力再努力,期中考试考出好成现,你好,我好,家长也好,皆大欢喜。”同学们雀跃起来。
对呀!与其杞人忧天,还不如行动起来!
在叙述过程中,插入一些与情节相关的内容,使文章的内容更加丰富,这种用在谋篇上的手法,叫穿插流动。穿插流动的手法,是插叙的一种特殊用法。如吴伯萧的《难老泉》和翦伯赞的《内蒙访古》,前者记叙山西晋祠难老泉的景物时,不时穿插文史资料、传说故事;后者描写内蒙风光和古迹时,插入文献和历史事实。这些插入,不仅能使文章的内容丰富,而且增加可读性。玉安忆的《雨,沙沙沙》记叙一位姑娘在雨夜没搭上末班车而走回家,一路上思绪流动,文章就多次插入这位姑娘心灵深处的意识活动,反映了姑娘对美好未来的向往和追求,这篇文章也是运用了这种手法。 当然,一篇文章中的穿插也不宜大多,过多的穿插也会影响文章本身的连贯性。
Sperber和Wilson主张用“关联原则”来解释人类的交际。他们认为,语言交际是一个认知过程,交际双方之所以能够配合默契,是因为有一个最佳的认知模式,即“关联”。关联由两个因素决定:语境效果和心智努力。人类认知活动的目标就是在认知过程中力图以最小的心智努力获得最大的语境效果。为了达到这个目标,人们必须把注意力集中于最为“关联”的信息,以获取信息和语境的最佳关联。最佳关联是指在话语理解时以一定的心智努力获得足够的语境效果。
交际是否成功关键在于人对事物之间的联系或关联的认识。人类在认知过程中往往以最大关联为取向,但在实际交际过程中我们只能期待产生一个最佳关联,即听者在理解话语时用最小的认知努力获得足够的语境效果,并以交际为取向。关联理论认为语境是一个在互动过程中为了正确理解话语而存在于人们大脑中的一系列假设,所以关联理论的语境不限于现实环境中的情景或话语本身的语境,交际中的语境不是固定不变的,而是动态的。而最佳的语境效果是由明示——推理模式提供的。明示,即说话人明白无误地表达出自己的意图;推理,即听话人从说话人提供的信息中推断出说话人暗含的意图。其中,听话人的推理是理解话语的核心,而关联则是听话人推理的基础。对话语进行推理就是在话语与语境假设之间寻找一种关联,关联选取得当就会获得足够的语境效果,有了语境效果,就能正确理解话语,使交际获得成功。
There is a widespread concern over the issue that __作文题目_____. But it is well known that the opinion concerning this hot topic varies from person to person. A majority of people think that _ 观点一________. In their views there are 2 factors contributing to this attitude as follows: in the first place, ___原因一_______.Furthermore, in the second place, ___原因二_____. So it goes without saying that ___观点一_____.
People, however, differ in their opinions on this matter. Some people hold the idea that ___观点二_______. In their point of view, on the one hand, ___原因一_______. On the other hand, ____原因二_____. Therefore, there is no doubt that ___观点二______.
As far as I am concerned, I firmly support the view that __观点一或二______. It is not only because ________, but also because _________. The more _______, the more ________.
关联理论强大的解释力为翻译研究提供了一个理论框架。在此框架下,从认知角度对翻译过程进行描写,把翻译过程看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,达到翻译这一交际的目的。
参考文献:
[1]Gutt,Ernst—August。Translation and Relevance:Cognition and Context[M]。Oxford:Blackwell,1991。
[2]Sperber,D。& Wilson,D。Relevance:Communication and Cognition[M]。Oxford: Blackwell,1986。
[3]苗兴伟。关联理论对语篇连贯性的解释[J]。外语教学与研究,1999,(3)。
[4]蒋坚松,黄振定。语言与翻译研究[M]。北京:中国社会科学出版社,2000。
[5]曾文雄。语用翻译学研究[M]。武汉:武汉大学出版社,2007。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.