很久很久以前,在一个遥远地地方住着一位英俊的王子。生活在母后影子里的英俊王子由于找不到自己的心。
豌豆公主上人,整天闷闷不乐郁郁寡欢。皇后对于王妃的选择标准苛刻至极。在皇后看来,只有真正的公主,才能配得上她的儿子。因此,每一位来皇宫想成为王妃的姑娘,都要通过皇后的测验。然而,在皇后和他的考官那希奇古怪的测验题面前,没有一个姑娘能通过测验。
皇后知道姑娘们没有通过测验的原因,那就是她们都不具备皇室血统,即便应试者中间不乏举止幽雅、聪明漂亮的姑娘。皇后极尽苛刻地为儿子寻找着未来的王妃,因为王子始终找不到真正的公主结婚,害苦了王国里无数真心相爱的恋人,除非王子步入婚姻的殿堂,这些相亲相爱的恋人们才能结婚。
哈里是王国的爵士,王国秩序忠诚的饿护卫者、未来的首相。哈里和拉肯小姐相爱多年,因为王子迟迟没有结婚,拉肯小姐为自己未婚先孕而担心。如果,十个月之内王子还没有找到真正的公主结婚,拉肯小姐将会因为未婚先孕而被逐出皇宫。为了心爱的人儿免遭劫难,哈里爵士恳求皇后,由他去为王子寻找真正的公主。
春去秋来,哈里爵士果真带回来一位公主。然而,这个名叫温妮弗德的公主尽管博得王子的喜欢,却因为行为粗鄙打扮邋遢、毫无幽雅娴熟的举止而遭到皇后的坚决反对。温妮弗德公主的不拘礼节、活泼亲和的个性不为皇后所接受,却赢得了包括王子在内的、几乎所有人的欢迎。
迫于来自臣民的压力,皇后暂时妥协,但测验不能因此而取消。皇后想通过测验难倒温妮弗德公主,让温妮弗德公主识趣地离开。皇后狭隘的计谋不胫而走,站在王子和温妮弗德公主一边的人越来越多。当皇后采纳了考官的`建议,决定连夜在二十床鸭绒床垫下放一刻细小的豌豆来测试尊贵公主的反应时,国王、哈里爵士、拉肯小姐的热心帮助,让皇后的如意算盘落空。温妮弗德公主顺利通过测验,王子和公主的婚礼盛大举行,苛刻的皇后从此失去皇权,国王夺回属于自己的权利,为平等、自由、博爱而欢呼。
今天我读完了《安徒生童话》这本书,其中给我印象最深刻的是《豌豆公主》这一篇文章,这是因为我一直就有一个公主梦。我想自己头上戴着漂亮的皇冠,身上穿着长长的纱裙,后面还拖曳着长长的裙摆,穿上那一双独一无二的水晶鞋,然后拿着公主的权杖,这样就可以变各种魔法,帮助那些可以帮助的人,看着那些笑的那么开心的人,我觉得自己好伟大。
但是豌豆公主却没有那么幸运,她没有漂亮的皇冠,没有美丽的'衣服,甚至没有一双干净的鞋子,她被大雨淋成了落汤鸡,去一个王国那里求救,希望他们能收留她,恰巧这个王国的王子要找一个真正的公主结婚,于是他们就收留了她。
然后在她睡觉的二十层被褥下放了一粒小小的豌豆,就是这一粒小小的豌豆居然让这个公主身上青一块紫一块的,这公主的皮肤有多娇嫩啊!如果是我的话,这二十层被褥,就是撒一碗豌豆进去我也感觉不到呀,看来我还是做不了公主的。可是国王他们就认定这绝对是一位真正的公主,然后王子就和她结婚了。
其实我有些无法理解这位王子的想法的,因为在我的认知里,公主要么是智慧的,要么是善良的,总是能和她的国民站在一起的。这公主娇嫩成这样子,一看就是没有吃过苦的公主,她真的能成为一个合格的王妃吗?既然被褥下面有东西,自己动手把它拿出来就是了,可是她却没有这样做,而是翻来覆去的把自己身上弄的青一块紫一块的,这样的公主如何能体会到民间的疾苦呢?看了这篇文章之后,我认为不管是不是别人把自己当成公主,我们都不能像豌豆公主一样,没有动手能力,不去动手动脑,这样的“公主”只会麻烦别人,给别人带来麻烦。我们要自强自立,做一个对大家有用的人。
这篇童话故事讲的是,从前有一位王子,他想要娶一位真正的公主为妻,可是因为没有遇到真正的公主而伤心地苦恼。一天,外面下着暴雨,王子听到门外有敲门声,打开一看,是位美丽的姑娘,她身上从头到脚都被雨水淋得湿透了,这位姑娘说自己是真正的公主,国王和王后它们都不相信,于是王后准备考验一下这位姑娘是不是真正的公主。她拿来一粒豌豆放在光秃秃的床板上,又命人在上面放二十床垫子和二十床鸭绒被,让公主睡在上面,第二天,大家问公主睡得怎样,公主说:“我一晚上都没睡好,不知道床上放了什么硬硬的'东西,害得我身上青一块紫一块的。”这下大家才相信她是一位真正的公主,只有真正的公主才有如此娇嫩的皮肤,才能感觉到那么厚的床垫下的一粒豌豆。
这个故事告诉我们:有时候,要想了解事情的真相,就要想出办法解决它。你瞧,王后用一粒小豌豆就试出了真正的公主。
生活中有许许多多的困难,不能够因为生活中的一点挫折和困难而愁眉苦脸,要敢于去尝试,敢于去战胜困难。文章中这么多的公主都失败了,豌豆公主还是勇敢的去尝试,这样才能证明自己。我们也是一样的,不要因为看到别人失败了,就去否定自己,这样永远也不会成为第一。
从前,有一个王子,他想找一位真正的公主和自己永远在一起,可是他找遍了全世界,也没找到。回到家后,他感到很不自在。
一个爆风雨的晚上,突然有人敲门。那是一位公主,雨水沿着公主的头发、衣服流进鞋里,又重鞋里流出来,模样很尴尬。老皇后为了测试她是不是真公主,就在床板上放了一颗豌豆,然后铺上二十床垫子,垫子上再铺上二十床鸭绒被。请湿漉漉的公主换上女仆那来的睡衣,去睡了。
早晨,老皇后问公主睡的好不好,她说:“一点都不舒服,好像有东西割的她青一块紫一块得”
老皇后认定了这位就是真正的公主。因为,只有真正的公主才有这样柔软、稀薄的皮肤。如果她不是真正的公主就没有这样柔软、稀薄的皮肤来认定这个床板上有东西的。
最终王子和这位公主结成了夫妻,传承下一代。
there was once a Prince who wished to marry aPrincess; but then she must be a real Princess. Hetravelled all over the world in hopes of finding such alady; but there was always something wrong.Princesses he found in plenty; but whether theywere real Princesses it was impossible for him todecide, for now one thing, now another, seemedto him not quite right about the ladies. At last hereturned to his palace quite cast down, because hewished so much to have a real Princess for his wife.
One evening a fearful tempest arose, it thundered and lightened, and the rain poureddown from the sky in torrents: besides, it was as dark as pitch. All at once there was heard aviolent knocking at the door, and the old King, the Prince's father, went out himself toopen it.
It was a Princess who was standing outside the door. What with the rain and the wind,she was in a sad condition; the water trickled down from her hair,and her clothes clung to herbody. She said she was a real Princess.
“Ah! we shall soon see that!” thought the old Queen-mother; however, she said not aword of what she was going to do; but went quietly into the bedroom,took all the bed-clothes off the bed, and put three little peas on the bedstead. She then laid twenty mattressesone upon another over the three peas, and put twenty feather beds over the mattresses.
Upon this bed the Princess was to pass the night.
the next morning she was asked how she had slept. “Oh, very badly indeed!” she replied. “I have scarcely closed my eyes the whole night through. I do not know what was in my bed,but I had something hard under me, and am all over black and blue. It has hurt me so much!”
Now it was plain that the lady must be a real Princess, since she had been able to feel thethree little peas through the twenty mattresses and twenty feather beds. None but a realPrincess could have had such a delicate sense of feeling.
the Prince accordingly made her his wife; being now convinced that he had found a realPrincess. The three peas were however put into the cabinet of curiosities, where they are stillto be seen, provided they are not lost.
Wasn't this a lady of real delicacy?
豌豆公主
从前有一位王子,他想找一位公主结婚,但她必须是一位真正的公主。
他走遍了全世界,想要寻到这样的一位公主。可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。她们总是有些地方不大对头。
结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的.公主。
有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。天空在掣电,在打雷,在下着大雨。这真有点使人害怕!
这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。
站在城外的是一位公主。可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。
她说她是一个真正的公主。
“是的,这点我们马上就可以考查出来。”老皇后心里想,可是她什么也没说。她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。
这位公主夜里就睡在这些东西上面。
早晨大家问她昨晚睡得怎样。
“啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没合上眼!天晓得我床上有件什么东西?我睡到一块很硬的东西上面,弄得我全身发青发紫,这真怕人!”
现在大家就看出来了。她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。
因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就被送进了博物馆,如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。
请注意,这是一个真的故事。
今天傍晚的时候,我从《安徒生童话》书上看了一些故事。其中一个故事吸引住了我,故事的名字叫做《豌豆公主》我给大家讲一下:从前,有一个王子他希望自己能娶一个真正的公主。可是他围着世界走了一圈,还是没有遇到他心目中的人,一天,一场大雨突然而来,不是听到雷声就是听到雨声。就在这时外面有一阵阵敲门声。于是,老国王带着王子上前去开门,一看是一个头发散乱可面目很美丽的一个姑娘。王子心里想:她头发的样子可真难看!
可她说自己就是一个真正的公主!国王一家讨论起来说:“既然她说她是真正的公主,就得测试一下。”老国王命令士兵在她睡觉的床上放了一颗豌豆。
国王再命令士兵铺上12个床垫再铺上12个鸭毛棉被,让姑娘睡觉。第二天早晨,那些人问她睡得好不好,她皱着眉头打着哈气,揉着眼说:“我昨天晚上几乎没闭过眼,床底有一颗很硬的东西,弄得我全身发紫。这真可怕。”这回那个王子真信了,她是一个真正的公主,除了真正的公主,所有人都没有这么嫩的皮肤。就这样王子和公主快乐的结婚了。
我读完这个故事之后,我从这个故事里懂得了一些道理。生活中的我们不能因为一点点小错折就退缩,要去勇于尝试。就像故事里的豌豆公主一样。她成功的完成了王后的考验最后得到了幸福的生活。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.