甘肃省二诊语文作文框架

甘肃省二诊语文作文框架

首页状物更新时间:2023-12-01 00:56:24
甘肃省二诊语文作文框架

甘肃省二诊语文作文框架【一】

Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论是在H。P。Grice的交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的,他们合着的《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面,其影响力已超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个话语都可以有多种理解,要正确的理解自然语言,就必须通过语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。

甘肃省二诊语文作文框架【二】

去年冬天,在机缘巧合之下去了甘肃省博物馆。这也是我第一次去历史类的博物馆。我们一行人刚到博物馆的时候,首先看到的是笼罩在夕阳余晖下的庄严肃穆的博物馆大楼。博物馆可以参观的有三层楼,包括了丝绸之路文明展、甘肃彩陶展、甘肃佛教艺术展等多个展厅。游览的时候我们没有请博物馆解说员,我们咨询的语音讲解自助服务后来也无疾而终。但后来有幸蹭到其他讲解员的解说,确实有不错的效果。

兰州,作为古丝绸之路的一个重要城市,曾经也是盛极一时。从精湛的马踏飞燕、色彩艳丽的玻璃莲花托展中似乎可以窥见一二;馆中魏晋丰富的壁画墓砖向后人生动的展示着当时人民的田园生活和家居生活;形象逼真的彩绘泥俑透露着当时社会的人情风貌和精湛卓越的手工技巧。

在游览完博物馆后,不禁感叹,博物馆真是一个集娱乐教育于一体的公共服务机构。相比学校教育,参观博物馆的第一感觉是自由,没有固定的参观顺序,没有一成不变的说教,可以自由的徜徉在与历史的对话中,并且在参观博物馆的过程中,没有课业压力,参观什么藏品全凭兴趣爱好。所以这一整个过程完全是美与知识的享受。

我们一直在说“文化自信”。“文化自信”从哪里来?来自中华民族几千年的优秀传统文化中。博物馆的藏品无一不向我们展示着中国传统文化的魅力。参观博物馆既是寻根寻源的的探索,也是传承发展中国优秀传统文化的历程。

博物馆教育是对历史的探寻、文化的传承,对于青少年来说更是一种情感的熏陶。比起学校教育,博物馆教育有许多优势。

首先博物馆教育打破了学校教育资源的局限,以实物为媒介,能创设出更加直观和真实的教育情景,用强烈的视觉冲突来增强学生对文化的理解和感受。比起传统课堂上的说教,让学生自己去发现、探索,更加有利于学生创造力思维的发展。

其次,博物馆课程更具综合性,既有对历史的探寻,也有美与情感的享受。这就对于分科课程来说,更有利于学生全面发展。

最后,博物馆教育方式更加灵活,可以由工作人员讲解,可以讲解加动手制作,也可以模拟实地考察。多样的教育方式既能增加学生的兴趣,也使中华文化在传承中不断创新发展。

甘肃省二诊语文作文框架【三】

早上八点多,我和我的同桌从我们的住处出发,也就是兰州市城关区庆阳路附近,前往位于兰州市七里河区的甘肃省博物馆。两地相距六公里左右,我们本来打算步行过去的,考虑到博物馆九点就开门了,再加上我同桌的朋友中午过来,我们就选择坐公交过去,这样就会有更多的时间来参观博物馆。

于是,我们坐上了31路公交车,也许是因为早上八点多,时间有点早,又或许是由于兰州人少,一路上,整个公交的座位都没坐满,根本就不用考虑让座问题。我事先查过腾讯地图,上面显示30分钟到达目的.地。然而事实上,我们只花了10分钟就抵达甘肃省博物馆了。我们拿证件领取门票后就进到馆里了。

博物馆一层未设置展厅,我们用手机拍下展厅示意图,发现整个博物馆面对参观者开放了7个展厅,第二层有三个展厅,分别是红色甘肃、丝绸之路文明展、古生物化石展,这三个展厅各有特色,展品丰富多彩,让人眼花缭乱。第三层有四个展厅,它们是黄河古象厅、恐龙展厅、甘肃彩陶展、甘肃佛教艺术展。

其中,给我留下深刻印象的是甘肃彩陶展厅,这个展厅的数字博物馆做得很好,数字化、可视化、可触摸、可创作,吸引了很多大朋友、小朋友,可以说是比较人性化的、接地气的。因为传统的博物馆是大家只能看,而且看到的只是一小部分,不可能让人去触摸、更别提创作了。如今,将数字技术运用到博物馆,不仅让人能够360全方位地欣赏展品,还能让人进行再创作。还有,有些展品旁边放置了二维码,只要扫一扫就可以听解说,等等。

就像彩陶,上面的花纹就是我绘制的。由于人们可以进行再创作,参观者完成后会有一种成就感,对展品的印象也会更加深刻,这是非常棒的。还有,恐龙展厅里有一个展品可以触摸,旁边写着“摸一摸,沾点龙气,会更幸运!”这也是很接地气的,赢得很多参观者的好评。

此外,甘肃省博物馆内还设置了博物馆书店和咖啡厅,以及博物馆纪念品专卖店,有效地利用了博物馆资源,值得称赞。

由于我同桌的朋友要来,我们要赶去接她,在博物馆参观的时间只有2个多小时,但我真的感觉非常震撼——有视觉的震撼,也有心灵的震撼。我想,如果时间允许,我能待上一天,慢慢去欣赏那些展品,以便更好地体会我们的先辈们的智慧,去联想他们是如何生活、学习和工作的。

甘肃省博物馆,下次再见!

甘肃省二诊语文作文框架【四】

为了让更多的人了解甘肃博大精深的历史和文物,甘肃省博物馆是免费开放的,有"甘肃彩陶"展厅展厅展示有大地湾文化、仰韶文化、马家窑文化及青铜时代诸文化彩陶,其中宽带纹三足彩陶钵、人头形器口彩陶瓶和大地湾地画等引人关注。

"甘肃丝绸之路文明"展厅

集中展示了420余件系统反映古丝绸之路的文物,包括北方草原文化青铜器、铜奔马及仪仗队、汉唐丝织品、佛教造像、金银器、唐三彩、元青花等丰富多彩的文化遗产。

"甘肃古生物化石"展厅

以地球生命演化史为主线,陈列展出了大量甘肃境内发现的古生物化石标本,包括地球厅、海洋动物厅、恐龙厅,黄河古象厅四个分展厅。分别介绍了地球与生命进化和地质时期古生代、中生代、新生代发现的各类古生物化石,以及它们的生活环境和相关知识。

博物馆收藏有历史文物、近现代文物、民族文物、和古生物化石及标本约35万余件。馆藏彩陶、汉代简牍、文书、汉唐丝绸之路珍品、佛教艺术萃宝最为突出。自建馆以来,通过考古发掘、征集和捐赠获得历史文物藏品82000余件,精品的历史文物有。

珍贵的丝麻织品,经卷文书,木、漆、铜器,彩陶,大量的汉简、长城文物,还有包括驰名中外的铜奔马在内的铜车马群及木车马,金银舍利棺,西夏文本及文物,天梯山石窟造像。

走进博物馆,脚下仿佛是时空的穿越,遥古的生物慢慢浮现了眼前,挣扎在泥潭中黄河象,慢慢闭上眼睛的额大型食草恐龙,珍贵的历史出现在了眼前,张骞通西域,霍去病征西,列队威严的铜奔马车队,甘肃境内一列列的车队把一批批弥足珍贵的文物拉近博物馆的繁忙景象。

步行的几十分钟内,满满的了解了西北的历史,古生物,天文,地理,地质地貌发展,一下子就植入了心底的最深处。凝神屏气的参观,心灵的强烈震撼,尤其是看到中国旅游业的标志“马踏飞燕”的原件,更是让灵魂再次震颤。

静静的不敢呼吸,怕吵醒了沉睡的将士,轻轻的离开,不忍惊醒飞翼恐龙宝宝美梦。一场参观,足以对西北的历史浓缩再怀念想。

甘肃省二诊语文作文框架【五】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

甘肃省二诊语文作文框架【六】

早上八点多,我和我的同桌从我们的'住处出发,也就是兰州市城关区庆阳路附近,前往位于兰州市七里河区的.甘肃省博物馆。两地相距六公里左右,我们本来打算步行过去的,考虑到博物馆九点就开门了,再加上我同桌的朋友中午过来,我们就选择坐公交过去,这样就会有更多的时间来参观博物馆。

于是,我们坐上了31路公交车,也许是因为早上八点多,时间有点早,又或许是由于兰州人少,一路上,整个公交的座位都没坐满,根本就不用考虑让座问题。我事先查过腾讯地图,上面显示30分钟到达目的地。然而事实上,我们只花了10分钟就抵达甘肃省博物馆了。我们拿证件领取门票后就进到馆里了。

博物馆一层未设置展厅,我们用手机拍下展厅示意图,发现整个博物馆面对参观者开放了7个展厅,第二层有三个展厅,分别是红色甘肃、丝绸之路文明展、古生物化石展,这三个展厅各有特色,展品丰富多彩,让人眼花缭乱。第三层有四个展厅,它们是黄河古象厅、恐龙展厅、甘肃彩陶展、甘肃佛教艺术展。

其中,给我留下深刻印象的是甘肃彩陶展厅,这个展厅的数字博物馆做得很好,数字化、可视化、可触摸、可创作,吸引了很多大朋友、小朋友,可以说是比较人性化的、接地气的。因为传统的博物馆是大家只能看,而且看到的只是一小部分,不可能让人去触摸、更别提创作了。如今,将数字技术运用到博物馆,不仅让人能够360全方位地欣赏展品,还能让人进行再创作。还有,有些展品旁边放置了二维码,只要扫一扫就可以听解说,等等。

就像彩陶,上面的花纹就是我绘制的。由于人们可以进行再创作,参观者完成后会有一种成就感,对展品的印象也会更加深刻,这是非常棒的。还有,恐龙展厅里有一个展品可以触摸,旁边写着“摸一摸,沾点龙气,会更幸运!”这也是很接地气的,赢得很多参观者的好评。

此外,甘肃省博物馆内还设置了博物馆书店和咖啡厅,以及博物馆纪念品专卖店,有效地利用了博物馆资源,值得称赞。

由于我同桌的朋友要来,我们要赶去接她,在博物馆参观的时间只有2个多小时,但我真的感觉非常震撼——有视觉的震撼,也有心灵的震撼。我想,如果时间允许,我能待上一天,慢慢去欣赏那些展品,以便更好地体会我们的先辈们的智慧,去联想他们是如何生活、学习和工作的。

甘肃省博物馆,下次再见!

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.