首先这是一部好书,不仅仅讲述了中文翻译成英文中常见的错误,更揭示了英文自身的特点和优势。可以用一个中心两个基本点来概括此书的脉络。
这个唯一的中心就是“表意清晰”。本书提出的所有注意事项,所有窍门方法均以此中心为目的。英文十分重视文字能”正确“、”简单“、”唯一“地反映作者意图,绝不模棱两可,含混不清。“表意清晰”的要求指的不仅是“understandable”,也不只是“easy to understand”,而是“must be understood”。句子,文章应尽量节省读者阅读的心力,不需要读者有意识地去分析句子结构,而在字面含义上不给读者留下任何被误读空间。
围绕这一个中心,有两个原则。第一个原则就是“简洁”:去掉一切不必要的成分。任何多余的单词,句子成分都可能带来误解和歧义,都可能模糊句子的主干,都可能增加读者阅读的心力。由这个“能省则省”的原则出发,作者提出了几个要求:
1、应去掉句子不表实际含义的虚词,动词。
2、应去掉不必要的.修饰。
3、应去掉不必要的重复。这样在作者有意使用重复时,才能引起读者的重视。
另外一个原则是“关系”:必须尽可能体现出句子成分之间,句子之间的关系并合理化之。英文中依靠词语,短语之间的关系来表达逻辑含义,句子主干。读者理解了这个关系,剩下的无非是查字典的工作。
因为这个原则,作者反对用名词去修饰名词,因为名词是“静止”的。不能合理表达词与词的关系。使用动名词,形容词,介词能够方便让读者判断句子的语法结构。personnel and materials transfer center 绝对没有 center for the transfer of pesonnel and materials 好懂。
因为这个原则,作者强调代词应该靠近其所指代的对象。利用词与词之间的距离来表明词之间的关系,利用词的位置来表明句子强调的重点。要特别警惕“悬空”的修饰词,代词,修修饰语都必须有根,有读者非常容易找到,不会被误解的根。
因为这个原则,作者突出了对偶排比结构的重要性。两个结构相似的句子,或句子成分并不仅仅给读者带来音韵和视觉上的美感,更是通过这种形式上的“重复”突出了这两个句子,或句子成分之间是有逻辑联系的,应该放在一起理解。
好的英文写作准则同好的设计准则是相同的。“惜词如金”的风格同时下大为流行的“极简主义”有暗合之处。而词与词,句子与句子之间的关系也适用于“亲近,对齐,对比,重点”这些设计准则。在平面设计中,设计师摆布的是图案和颜色;在英文写作中,写作者摆布的则是单词和句子。目标都是力求创作者“想说的话”让向听众更容易“听懂”。
原则好记,写来短短几句,但是仅仅知道原则是不够的。好的设计和好的句子不能只根据原则按图索骥,也不可能下笔有神,一蹴而就,而需要在实践中不停的打磨和淬炼。英语学习过程中,没有“顿悟”法门,只有“渐悟”一途,与君共勉。
“书籍是人类进步的阶梯”这是高尔基说的一句话。
我从小就喜欢看书,书一直是我崇拜的一件东西,书就像我的另一双眼睛,带我去参观了“运河之国 ”——荷兰,带我去了唐人街金三角,带我去领悟人世间的真情……
“书籍是全世界的营养品”如果没有书,人类的文明会渐渐低下,爱迪生说过成功的公式是A+B=C,A是付出,B是辛勤,C是成功。而我觉得成功的公式是A+B+C=D,A是付出,B是辛勤,C是书籍,D是成功,一定要多读书,这样你的知识才会不断增长。
我自己发明了很多读书方式,一:鲸吞,大家都知道鲸鱼吧,它们是哺乳动物,它进食时先张开大嘴,在海中游,然后把海水从须板中滤出来,把小鱼小虾吞进肚子里,我们可以大量阅读。把那些精美的词句记在脑子里。二:牛嚼。大家肯定知道牛,牛白天在不停地吃草,到午夜嘴还在慢慢磨,我们可以先大量阅读再细细品味。
书是人类文明的长生果,也是使人类文明不衰的一个原因,让我们多多看书,好好学习,长大为祖国奉献吧!
如今,似乎有一个现象,西部海关正在蔓延到东部的国家一步一步,从而使谁住在大城市里许多居民享受如圣诞节,愚人节等西方节日,这种现象本身表明这些我们,世界人民越来越紧密,并逐渐在世界变得越来越小,以及。所以,在我看来,这是一个正常的现象解读以及必然趋势。
首先,它表明我们已经变得更加开放的中国,而不是执着于一些非常古老的习俗,这是相反的,我们的生活。回顾历史,我们可以找到答案,为什么我们中国是在1800年的十分贫弱。是的,答案是我们封闭自己,不要让其他国家对我们也知道,这导致了我们一个非常艰难的道路上,我们遭受了许多战争,许多欧洲国家发起。因此,我认为它比必要更多地接受自己,而不是关闭其他海关。当然,节日仅仅是个开始。
更重要的是,开放与改革的政策在这个结果。因此,我想说这是一个政策的伟大成就。由于我们采取的政策实践,我国是发展中国家提供了一个快速的速度。毫无疑问,这是必然的趋势。
最后但并非最不重要的,我们可以得到密切,不仅我们的海内外朋友,而且对许多外国人。我们永远不能感到尴尬,不知道对方的风俗和礼节。更可避免误解,以及。
总之,这种趋势在一定程度上的'巨大优势。但是,如果我们欣赏西方习俗太多,这将是不利的,因为中国是我们自己的国家,我们都应该享有一个爱国的心。但愿在不久的将来,我们可以看到的情况,西方人是享受自己的春节。
作文—让许多孩子烦恼的一个词,对我来说吧!我刚开始对作文也挺反感的,每次听到作文两字就紧张的不行。
本想过一次无忧无虑的寒假生活,但是爸爸可能是看出了我的这一状况,给我报了作文补习班,我心想:“这不是赶鸭子上架吗”?随后,我便急忙翻开了以前买的作文书,看后,我傻眼了,里面的内容是那么的陌生,尽管我以前是看过一些,但是现在看起来还是很陌生。
今天中午两点左右,爸爸带着我去了作文补习的地方,刚进去就有一位叔叔,那位叔叔带着我们爷俩进了一间屋子里,我坐在他的对面,开始聊了起来,聊着聊着,他便开始问我问题,我也很认真的回答着,渐渐的他给我讲了什么叫记叙文,记叙文的六要素,写记叙文要掌握什么、要注意什么等……。仿佛就像听了一门非常轻松的作文课,这门课让我回味无穷,耐人寻味。特别是他那句“写作文就像做人”让我久久不能忘记。
在这些平淡无奇的日子里,我曾经很认真的.听过许多老师讲的作文课,但是却未曾听过这么轻松有趣的作文课。
随后,他给了我一本书,书名叫《我教女儿写作文》,书面上,有一位大叔在给一名女孩教书。“书面上的大叔是如此的熟眼”,我想了想,一看。呀!这不是坐在我对面的大叔吗?我挠了挠头正要向他提问时,他满脸慈祥的笑着说:“这是我自己着的,书上的照片正是我和我的女儿,书里的内容呢!是我女儿自小学二年级到高二写的作文,九年笔耕不辍的感人故事啊”说着他的眼神里显露出激动的神情,便出神的往墙角望去,我想“他是在回忆那几年里的事情吧!”接着他又回过神来讲到:“我叫贾文德,你就叫我贾老师吧!以后我就是你的作文老师了!”我惬意的点了点头。接着贾老师和我老爸开始聊了一起来。这时,我随意的翻开了刚才贾老师送我的书,才发现他的女儿和贾老师一个性,叫贾雁,我认真的默读着她的作文,让人惊讶的是,她在二年级时就把自己的作文写的特别好,在我们藏族自治区域里大概六年级才可以写成这样的作文。而且她还把自己的作文发表在1999年2月号的《孩子天地》上,难能可贵的是,这篇作文不是老师布置的作业。
在这些作文中,让我印象深刻的是《生命因顽强而美丽》这篇作文介绍了她有一位小姨,因小姨小时候得过小儿麻痹症使得双腿瘫痪,但她却从未失落过,她以自己的顽强不屈的精神赢得了别人的尊敬。这个精神感动了我,更触动了我的心,使我看了好几遍还是不满足。
紧接着,贾老师和我们一起从屋子里出来后,笑着对我爸说:“过几天后,这里要下班,所以要到你家去给您的孩子补习”说完,我爸:“嗯”了一声后带着贾老师来到了我们住的那个园子里,把我家的门铃和楼层说明后,我两就回家了。
吃过晚饭后,我躺在床上心想着今天是多么有意义的一天啊!在一念之间我又想起了哪篇作文,作文里的字眼一个个浮现在我的眼前,我急忙的爬起来拿起作文书便看了起来,让人意想不到的是,我感觉我对作文有了深一步的熟悉,不再那么反感,而且,我想“我们只是不想写作文,对作文有着另一种的看法,现在想来写作文其实挺简单的”所以,请同学们对作文保持清晰的态度,让我们一起来写好作文吧!
暑假里,妈妈为我买了一本《木偶奇遇记》,这本书可好看了,我爱不释手,一回到家,我就捧起书津津有味的读了起来。
故事中的主人公“皮诺曹”是一位叫“盖比特”的老爷爷用木头做出来的。他可以说话,可以走路,还能上学呢。“皮诺曹”和老爷爷相依为命,生活很快乐。
故事发生在“皮诺曹”的一次上学路上。他被“老狐狸”和“坏蛋猫”抓走了,卖给了马戏团老板。马戏团老板看到“皮诺曹”不同寻常,就让他为自己赚钱,为观众表演。随后,又把“皮诺曹”送到了欢乐谷。“欢乐谷”里没有大人,没有学校,“皮诺曹”在这里尽情的玩乐,尽情的吃喝,过的不亦乐乎。
可是,没过多久,“皮诺曹”的良心——哲明理来到的时候,欢乐谷里却变成了荒凉破败的世界,“皮诺曹”也变成了一头驴子。直到这时,“皮诺曹”十分后悔,他在街道垂头丧气的说:“我要不这样该多好啊,现在,我是一头丑陋的、令人厌恶的驴子!”
不久,“皮诺曹”收到了一封信,信中写到了“盖比特”老爷爷为了救“皮诺曹”,被鲸鱼吞到了肚子里,情况十分危险。为了救爷爷,“皮诺曹”毅然的跳进海里找鲸鱼,在鱼肚里,“皮诺曹”和“盖比特”老爷爷终于相聚了,为了逃出鱼肚,“皮诺曹”放弃了自己的生命,救出了老爷爷。读到这里,我眼睛湿润了。“皮诺曹”你真是一位男子汉,你的善良、诚实、勇敢给我留下了深刻的印象。看到这里,我真希望“皮诺曹”再活过来,再和喜欢他的老爷爷一起快快乐乐的生活……
“皮诺曹”的精神感动了蓝仙子,她不仅救活了“皮诺曹”,还利用魔法把他变成了有生命的、真正的人。
读完合上书,感觉自己也和“皮诺曹”一起经历了许许多多的'事,让我如梦如幻,身临其境。
对于我们的历史教育,其实从我们进入小学那天,就已经开始。我记得上小学时,每一个新学期都会有一本叫做《小学生思想品德教育》的小书,虽然不开课程,只是当作课外读物,但我对中国历史的懵懂认知,却是从这里萌芽。我记得,从一年级起我从上面知道了孔子,岳飞,洪秀全,孙中山等历史名人,了解到了孟母三迁,精忠报国的名人轶事,知道了世上曾经有个太平天国运动,发生个辛亥革命,还有红军长征,抗日战争等等历史事件。之后上初中,高中,不仅学古代史,近现代史,世界史我们也是编入了中学课本的。然后上了大学,《中国近现代史纲要》与马克思主义,毛概,一同成为公共必修课,跟学分挂钩,不管你是什么专业的,都得学。说了这么多,我想说的是,我们的历史教育虽然说做得不是面面俱到,但可以说是已经覆盖了整个教学过程。唯一遗憾的是,我们的历史教育只是单纯的让我们根据官方的计划去了解史实,中学生学历史只是为了,大学生只是为了捞学分(科班出身的例外),而作为一个知识分子所必须具有的历史思维,我们灌输得很少甚至缺失。
那么,我们要具有怎样的历史思维呢?这个命题很大,我姑且以我的切身感受来谈谈。
首先,我认为,我们必须培养对历史客观公正的看法和态度。一直以来,我们接受的历史教育,都是很官方的,因此,我们了解的历史史实,也是打上了阶级属性的烙印,有些地方明显有失客观公正。我有一个大学同学,他在假期去读了《曾国藩传记》,感概颇多。他对我说,怎么历史书上把曾国藩说得那么卑鄙龌龊,一看像个乱臣贼子,可是读了他的传记,我发现,他可是一个爱国爱民,崇尚孝义,有着中国古君子遗风,兼具雄才大略的旷世奇才啊。历史书上的东西跟他在传记中看出来的,实在是相却甚远。像这样对历史有着诸多迷惑的,我相信不只是我同学一人。
再次,我们要有清醒的思维和独立思考的能力。历史是死的,思维是活的。我们得到的关于历史的第一手资料,必须是真实可信的。只有史实真实可信,我们的思维才会有条不紊,我们的思想才会沿着正确的渠道发展。我们要读正史,但野史也得有所涉猎,有些时候,正史反而没有野史那么来的真实,所以这就需要我们得有独立思考的能力。很多疑团不能破解,很多历史现象扑朔迷离,不要急于去寻找答案,等待吧,总会水落石出的,我们需要的是保持清醒的头脑。不人云亦云,不以偏概全,不随便去盖棺定论,用事实去说话,这是我们对待历史所必须有的最基本的态度。
最后一点,我们要及时纠正和更新我们的历史认知。时代是向前发展的,我们对待历史的态度也得与时俱进。很多事情,在过去,或者今天看来,也许是错的,丑的,不对的,但到了明天,或许又成为了人们奉为圭皋的行为准则,谁也说不清。过去我们把封建地主阶级,资本主义,大官僚大资产阶级视为眼中钉肉中刺,今天我们对他们的评价,不是渐渐趋于客观公正了吗?市面上,《曾国藩家书》,《卡耐基营销策划》等过去年代会被称为“毒草”的东西,不也是让今天的人们趋之若鹜吗?
总之,历史是一个民族的家谱,需要我们时时修补,小心维护。它是庄严而神圣的,对待历史,我们必须得有严肃的态度。我们既要学会铭记,也要学会扬弃。与教训,我们把它铭记,化为向上的动力。耻辱与错误,我们把它深埋在心,轻装上阵强大自己。我们要在一份真实的厚重的历史家谱上,稳稳当当的走出前进的每一步,清清醒醒的闯荡我们的事业。倘若国民真能如此,则中国的历史教育,可谓为成功也。
因为对于翻译这门手艺充满了憧憬,就买了一堆北外上外考研指定用书回家研究,中式英语之鉴就是其中一本,读完有些思考想跟大家唠唠。平卡姆老师在这本书中用的。英语不是很难,单词平均难度在专四和专八之间,过了专四或者六级的人看应该会比较有收获,在“学习区”内,所以推荐一下这本书。
作者写中式英语之鉴是为了纠正一些中国人运用英语时错误的不地道的表达,那么首先要回答的问题是什么是正宗的英语。
在这本书中所倡导的正宗的英语无疑指的是简明英语,特点是”direct, simple and clear”。下面是简明英语的起源(摘自百度)。
“简明英语是由查尔斯·凯·奥格登发明的只有少量单词的英语,他的书简明英语规则和语法的一般约定里对此有所描述。
奥格登说过:学习英语要七年,学习世界语要七个月,而学习简明英语只要七周。简明英语用于公司在国际上使用的书籍,短期内对学生进行基本英语教学。
奥格登不使用重复意义的单词,而且需要所有国家都适用这些单词。他利用大规模的测试和调整来得到这些词汇。在语法方面,他也做了简化,但是保留了英语通常的用法。”
在后面的发展中,简明英语在商务英语和法律英语上有了长足发展。简明英语无疑很适合用在商业上;而法律英语为了保证条款的确定性和权威性,一般冗长复杂,如一个含义要用两个甚至三个同义词来表示,在现在重视效率的社会渐渐向简明方向发展不足为奇。
但是这里我们要清楚一个语言是在不断成长和变化的,中古英语和现代英语自然是有诸多不同,而且每个人的风格也不同。在我看来简明英语的诸多规则只能算作是一种风格,一种在近代社会被提倡的风格。而我们在翻译或者写作时应依具体文本的需求和受众的需求适用不同的风格,而不是倡导每种文本都用一个风格。口语和书面语明显不同,书面语中,用途不同时风格也应做相应的改变。
比如文学和非文学就有很多区别,文学讲究陌生化,要得就是一种朦胧的,”transparent”的感觉,才能让自己的文字更引人遐想有更多解释空间,而非文学为了交流方便,自然不会太晦涩难懂。非文学中又可以分很多类,商务性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻译是为了让英语国家的人明白,就要模仿英语国家中的政治性文本的写法。但翻译这种文本的一个困境是:译者害怕丢失一个词就丢失了一个意义,不敢随意添加修改,所以偏向直译。其实也是很无奈。
一个语言中什么说法能不能用要取决于大多数人是怎么说的,因为你的目的是让大多数受众明白。比如clinch现在虽然被认为是不符合语法,但有些时代中因为大家都这么说,所以当时是可以接受的。所以这种情况下,”non native speaker” 就很吃亏,因为没有大环境让你了解其他人都在怎么说。
我认为在这里,中式英语中最应该摒弃的无疑是you can you up这类说法。当然这个是有点太low了,相信有点英文素养的人都不会犯。接下来要摒弃的就是不常见说法,也就是本书中part one所强调要纠正的。然后对于part two中少用名词多用动词、少用被动多用主动这类型风格类的倾向,我认为就要依文本需求和受众需求来定了,如果一个文本十分正式,翻译的很直白自然也是不合适的。
如果不给“法不责众”以机会,来一个罚一个,来一双罚一双,把每个人从“群体”当中剥离出来,每个人都必须独立地为自己行为负责,实际上,这些基于“闯红灯”而临时结成的“违规共同体”,便不攻自灭。
并不是说西方发达国家的人天然就“素质高”,人家只不过不喜欢集体生活与集体主义,也难享受到集体氛围带来的催眠一样的野性唤起而已。另一方面,人家对违反社会公德的行为,该罚就罚,毫不手软,大大地提高了干缺德事的风险。
共享经济这种事,不能指望全民忽然提高素质;只能建立起良好有效的追踪与惩罚机制,只要盗用与损毁的,都能得到严厉追究甚至法律制裁,那么,还用担心使用者素质不高吗?
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.