P18 大多数演唱者都想让人记住他们自己,而不是他们唱的歌,但我不在乎这些。对我来说,我所做的一切都是为了让人记住我唱的歌。
P28 世界被炸得四分五裂,混乱像拳头一样打在每个新出生的人的脸上。
P31 路对面有个穿皮夹克的家伙正在给一辆积满雪的黑色水星蒙克莱尔车铲去冰霜。他后面,一位身着紫色袍子的牧师穿过敞开的大门,快步走过教堂的院子,赶着去履行神职。不远处,一个穿着靴子的光头女子使劲背一个大洗衣袋往街上走着。每天纽约都发生着一百万个故事,只要你愿意把注意力集中在他们身上。这些故事一直都在你的眼前,混合在一起,但你得把它们分开,使其具有某种意义。
P34 我唱的民谣绝不轻松。它们并不友好或者成熟得甜美。它们可不会温柔地靠岸。我猜你可说它不商业。不仅如此,我的风格不合规则,无法被电台简单地分类。而这些歌曲,对我来说,比轻松的娱乐要重要得多。它们是我的感受器,指引我进入某种与现实不同的意识中,某个不同的境界中,某种自由的境界。
P43 她说:“有些人你永远都赢不了,就让它去吧——让它自己慢慢消失吧。”
P60 现在我注视着这间屋子,目光穿过后窗,看见曙光正射进来。消防出口的梯子上积了厚厚的冰。我向下看着走道,然后又向上看看一座一座的屋顶。又开始下雪了,覆盖了铺着水泥的大地。如果我在营造一种新的生活,那真是不是现在我看到的样子。我不想过旧的生活。如果有什么是我想要的,那就是我想要理解生活里的事情,然后摆脱它们。我需要学会怎样去浓缩事物和想法。事物往往太大,无法一次看清全部,就像图书馆里的所有的书——一切都放在桌子上。如果你能正确理解它们,你也许就能够把它们放进一段话或一首歌和一段歌词里。
P68 哈里是那种罕见的能散发出伟大气质的人物,而你希望他的气质有一部分能传染到你身上。这个人值得尊重。你知道他从不挑容易的路走,尽管他可以。
P70 民谣是难以琢磨的——是生活的真相,而生活多多少少是个谎言,但这就是我们想要的样子。如果民谣是另外一种样子,我们并不会感到舒服。一首民谣有超过一千张脸而如果你想演奏这首歌就必须认识所有这一千多张脸。一首民谣会有不同的意义而且每一刻都会不同。这取决于谁在演奏和谁在聆听。
P83 我不能准确地用文学表达我的追求,但我开始从原则上搜求它,就在纽约公共图书馆里搜索。
P102 整个城市都在我面前摇晃。我很清楚所有的一切都在哪里。本来没什么可担心的`。它已经很近了。
P112 我有妻子儿女,我爱他们胜过这世界上其他的一切。我竭尽全力为他们奉献,不让他们受到什么困扰,但最大的麻烦是媒体总把我当成话筒、发言人,甚至是一代人的良心。这太可笑了。我所做过的就是唱歌,这些歌直截了当,表现了巨大的崭新现实。据说替整整一代人发出了声音,但我和这代人基本没什么相似之处,更谈不上了解他们。我离开家乡不过十年,没有大声表达过任何人的观点。我的命运就是随遇而安,这与代表任何一种文明毫不相干。真实在地面对自己,这是最重要的事。
P127 有时候你会想到一些你曾经遇到的事,从你生命的瓦砾中捡拾出一些陈旧的记忆。
P160 一首歌就像是一个梦,你努力想将其变为现实。它们像是你必须要进入的陌生国度。
P195 万物在夜晚生长。我的想像力在夜晚总是更好用。我不再对事物抱有偏见。有时候你会在错误的地方寻找天堂。有时候它就在你的脚下。
P218 对他(迪伦之父来说,生活就是艰苦的劳作。他那一代人和我的价值观不同,所欣赏的英雄和音乐也不同,他也不敢肯定真理能让任何人自由。他注重实际,经常提些模棱两可的建议:“记住,罗伯特,在生活中,什么都会发生。即使你得不到你想要的所有东西,也要对你得不到也不想要的东西心怀感激。”
最后不免要说说这本书的翻译。全书由两人合译,一人译了前两章,另一位译了后三章,后三章分别有三个人来校译,但还是留下了不少遗憾,尤其是后三章。稍作摘录:
P19 “其中有一本还是笛福写的,《弗兰德斯情人》的英语作者。”“英语作者”应为“英国作家”。
P68 “从来没有一个表演者像哈里这样跨越了这么多的界线”。
P123 “真相是我脑子里所想的最后一件东西。”完全直译,却把原意译没了,实际上是说:“我最不愿意考虑的就是真相”。
P111 “戴着钢盔的警察用棒球拍殴打学生。”打棒球当然得用“棒”,而不是“拍”。
P145 “很多首可能仅仅被人唱过一次,就是录制唱片的那次。”什么叫“被人唱过一次”?就是迪伦自己嘛,这是对被动语态处理不当。
P147 “我不得不像个疯子那样集中精力”。很不自然,实际是指拼命集中精力。
P168 “他就像老电影中的那些男人,比如一个赤手空拳揍一只老鼠,然后强迫它忏悔的人”,中间那句,怎么读都不合适,“老鼠”应指的是一种人。
P246 “我不知道她一直是个真正的孤独者”。猜得到“孤独者”原文是“loner”,是指“独来独往的人”,不一定就“孤独”,经常见有人这样形容自己。
我家住在八一石大院十八排。这排房居住了十多户人家,大小近四十口人,每人都有自己的事情。
清晨,大人们急急:忙赶着上班,小孩子们蹦蹦跳跳准备上学,不一会儿,院子里的人就都走光了,只剩下了这排房东头的离休老干部张奶奶了。张奶奶年近花甲,身材不算高,一双大眼睛,说话时总是带着微笑,一眼就可以看出张奶奶是个平易近人的慈祥老人。张奶奶是前年离休的,她热情为大家服务。记得,那还是离休后的第二天,她就主动担任起这排房的义务邮递员,把每天送到的报纸和信件保存好,等我们放学大人下班就送到各家。每天我们都能看上当天的报纸,以前丟失报纸信件的现象,从没有出现过。
每天早晨,当人们刚刚从睡梦中醒来,就会听到外面沙沙的扫地声,这是张奶奶早早起来,又在扫院子。她总是这样不辞辛苦地把这排房子打扫得干干净净、收拾得整整齐齐,把院子点缀的好像花园似的.,空气里散发着花香,使人走进这排房就有一种迷人的感觉。去年秋季的一天下午,天突然下起雨来。我想到今天没带雨具,爸爸妈妈工作又太忙,不能来车站接我,下车以后还要走很长的一段路,这怎么办呢?我望着车外,心里很着急。车到了总站?我看见张奶奶打着一把雨伞,在雨中站着,好像在等人。张奶奶见到我,赶忙走过来对我说:“你可回来啦,我等你好半天了,这么大的雨,你爸爸妈妈又不在家,我不放心,特意来接你。”听了这一番话,我很感激,说了一声:“谢谢张奶奶。”张奶奶面带笑容地对我说:“谢什么呢这是我应该做的吗,我离休了,不能参加第一线工作,做点后勤工作还是可以的。”这时,在我的脑海里涌现出张奶奶一幅幅热情为群众服务的场面,她的身影突然变得那么高大。
张奶奶热情地为大家服务的事情还有很多,虽然都是平凡的事情,但是这种为大家服务的精神很可贵,这就是我所敬佩的一位离休老干部。
龙湾的`风光,我几乎都是从网上了解的。龙湾,位于罗定市龙湾镇,离罗定县城约40公里,记得我当时坐了很长的时间,因为路还没有修好。去过龙湾生态旅游区的人都说龙湾很美。龙湾的美景美在:山、水、林、瀑互相辉映,集雄、奇、秀、雅、险、幽于一体。翻看网上的资料,据传这里是远古时期神龙生息的地方,因而得名龙湾。景区面积约16平方公里,海拔高度在600—1251.5米之间,景观以红枫林、瀑布群、省内最高落差瀑布和珍稀野生动植物为主要特色。景区内奇峰险秀,峰林环抱,险崆幽谷,百鸟低徊,瀑布飞扬,飞瀑流泉达200多处,有华南地区瀑布落差最高、瀑布最多的大型瀑布群。其中最高落差为600多米,另有一瀑布落差300多米,堪称“龙湾高瀑华夏第一,山水之魂世界第一绝”。龙湾的瀑布是我当时印象最深刻的。龙湾森林茂密,山水风光优美,被誉为“山水之府”。有国家珍稀野生动物蝾螈与国家一类重点保护植物之首的桫椤,是龙湾的镇山之宝。罗定龙湾风景美,使我想到家乡美,使我更爱家乡的一草一木。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.