淡泊以明志,宁静以致远,多少年来,这句话成为无数人修身养性立世持家一贯坚守的经典训诫。淡泊于名利,是做人的崇高境界。没有包容宇宙苍生的胸襟,没有洞穿世俗凡尘的眼力,那是万难做到的。
淡泊于名利,方能成大器,方能攀上人生的高峰!在物欲横流、人性沦丧的当今,有志者更应守住那份内在的淡泊。而作为教师的我们,应该抛弃权欲、物欲,守候清贫坦然面对身边的繁华喧嚣纸醉金迷。我们有着自身的人生价值体现,教的学生家长满意社会满意,走在外面一身朴素却能散发迷人的光泽,这应该就是最大的幸福了。
天下熙熙皆为利来,天下攘攘皆为利往,能够真正看透看开,能够真正做到与世无争,淡薄名利又谈何容易!为了自己的事业,忽视了健康,淡漠了亲情、友情,甚至可以丧失人性。在教育教学中教师们为了追求所谓的高分,为了证明自己的水平,为了得到一点点奖金,为了做一名所谓的优秀教师,为了一个虚拟的'职称,总之,为了一切个人利益,许多老师不得不采取各种非常手段。抹***一批又一批的学子的天性,扼住祖国命运的喉咙。
淡泊,是一种纯粹的感觉。一份远离名利、是非、***的清澈心智。名和利,都是过眼烟云,是身外之物,生不带来,死不带去,一生为名利所累,实在是本末倒置。
淡泊,是一份明悟的感觉。行至水穷处,坐看云起时,是一种淡泊。古今多少事,都付笑谈中,更是一份淡泊。但是必须要清楚,淡泊人生,并不是消极逃避的处世态度,也不是看破红尘的思想懈怠,更不是消极避世的一味沉沦颓丧。采菊东篱下,悠然见南山陶渊明算得上是个淡泊者,一箪食,一瓢饮,不改其乐。凭这淡泊,颜回成了千古安贫乐道的典范。
工作之余说说闲话,调节一下气氛,放松一下心情,也属正常,全都憋着,没准会憋出病来,看得见的深度那才叫深度,要城府太深了,无法看见,就该叫深渊了,那才是最恐怖的拥有一个健康的体魄,保持一份学习的心,愉快地享受工作与生活,如此,不快乐也挺难的!所以,选择淡泊吧。不要把什么名教师、先进工作者、优秀教师这些虚名看得太重。抛开一切名缰利锁的束缚,让人性回归到本真状态,从而获得心灵的充实、丰富、纯净
扪心自问,或许,我们只能在这个社会做着自己。该追求的去追求,该放弃的得放弃!当你看淡了一些的时候,或许,你已经淡泊名利了。随遇而安,不用去刻意。今天你想这样,明天可能又换样了,总之,去做自己想做的!做完了也不要后悔,没用。好好的做一个人就好!不迁怒,少愤怒。大道理讲不完的。
呵呵,自己去感悟或许会好些。
翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。
美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。
原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。
关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。
译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。
翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。
There is a widespread concern over the issue that __作文题目_____. But it is well known that the opinion concerning this hot topic varies from person to person. A majority of people think that _ 观点一________. In their views there are 2 factors contributing to this attitude as follows: in the first place, ___原因一_______.Furthermore, in the second place, ___原因二_____. So it goes without saying that ___观点一_____.
People, however, differ in their opinions on this matter. Some people hold the idea that ___观点二_______. In their point of view, on the one hand, ___原因一_______. On the other hand, ____原因二_____. Therefore, there is no doubt that ___观点二______.
As far as I am concerned, I firmly support the view that __观点一或二______. It is not only because ________, but also because _________. The more _______, the more ________.
古语有云:"仁者乐山,智者乐水。"水是流动的灵魂,水清澈无垠。智者乐水,是爱于水的淡泊,爱于水的澄净。人的深谙、智慧,也只有在如水的淡泊中,方能显现。
渔民,生活在海边的这群人们,深受着海水的濯洗,过的是常人眼中单调的打渔生活。然而,渔民们在无垠的海上,被滔天的海浪磨砺着,被大海广阔的胸襟陶冶着,活得是那么简单,却又是那么质朴。我母亲小的时候也是生活在海边的,儿时海边的回忆,总是令她无法忘怀:大海总能带给那群善良、质朴、淡泊的劳动者以简单的快乐。于是我爱海和渔民了,爱他们寻找着一份淡泊。
也许你认为渔民算不上智者,但我认为享受简单,远离复杂,享受朴实,远离功利,这就是淡泊给予他们智慧,纯粹的无杂质的水赋予的生活之道。
由于淡泊名利,陶渊明选择隐居,远离世俗,追求东篱饮酒、西畴放歌、南山采菊、桃源耕田的理想境界。杜甫深怀对百姓的同情以及对统治者的控诉,写下"朱门酒肉臭,路有冻死骨"的悲愤之句,却全然不在意自己的生活有多清苦,还拥有着"安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜"的博爱胸襟。
他们,是智者,生活在淡泊中清苦里,骨子里却心比天高,有自己所满足的精神理想。这也正如水,看上去一无所有,却包容了万物,丰富的大千世界在其心中。
袁隆平,淡泊名利,一介农夫,播撒智慧,收获富足。他,有着一颗为世界奉献的心,正如水有着赶走干旱、滋润绿地的渴望。"喜看稻菽千重浪,最是风流袁隆平"是对他最好的写照。
渔民简单的生活,是如水的淡泊;隐者物我两忘,是如水的淡泊;像袁隆平一样播撒智慧、小视名利的人们,是如水的淡泊。
能够真正看透看开,能够真正做到与世无争,淡薄名利又谈何容易!为了自己的事业,忽视了健康,淡漠了亲情、友情,甚至可以丧失人性。在教育教学中教师们为了追求所谓的高分,为了证明自己的水平,为了得到一点点奖金,为了做一名所谓的优秀教师,为了一个虚拟的职称,总之,为了一切个人利益,许多老师不得不采取各种非常手段。抹***一批又一批的学子的天性,扼住祖国命运的喉咙。淡泊,是一种纯粹的感觉。一份远离名利、是非、***的清澈心智。名和利,都是过眼烟云,是身外之物,生不带来,死不带去,一生为名利所累,实在是本末倒置。淡泊,是一份明悟的感觉。行至水穷处,坐看云起时,是一种淡泊。古今多少事,都付笑谈中,更是一份淡泊。但是必须要清楚,淡泊人生,并不是消极逃避的处世态度,也不是看破红尘的思想懈怠,更不是消极避世的一味沉沦颓丧。“采菊东篱下,悠然见南山”陶渊明算得上是个淡泊者,“一箪食,一瓢饮,不改其乐”。凭这淡泊,颜回成了千古安贫乐道的典范。
工作之余说说闲话,调节一下气氛,放松一下心情,也属正常,全都憋着,没准会憋出病来,看得见的深度那才叫深度,要城府太深了,无法看见,就该叫深渊了,那才是最恐怖的……拥有一个健康的体魄,保持一份学习的心,愉快地享受工作与生活,如此,不快乐也挺难的!所以,选择淡泊吧。不要把什么名教师、先进工作者、优秀教师这些虚名看得太重。抛开一切名缰利锁的束缚,让人性回归到本真状态,从而获得心灵的充实、丰富、纯净……扪心自问,或许,我们只能在这个社会做着自己。该追求的去追求,该放弃的得放弃!当你看淡了一些的时候,或许,你已经淡泊名利了。随遇而安,不用去刻意。今天你想这样,明天可能又换样了,总之,去做自己想做的!做完了也不要后悔,没用。好好的做一个人就好!不迁怒,少愤怒。大道理讲不完的。自己去感悟或许会好些。
非淡泊无以明志,非宁静无以致远——题记
世界上没有不为名利的超人,只有善待名利的智者,而那些智者之所以能够善待名利,是因为他们有着一种常人不及的品质——淡泊。
淡泊的体现是宠辱不惊,抛开名利的诱惑与腐蚀,只有做到这两点,才能称得上淡泊。一个人如果把名利当目的去做事,他往往会事与原违,只有当你保持着一颗淡泊的心时,名誉自然会来。
中国的博学鸿儒钱钟书,他是一名踏踏实实的学者,在他身上,有着不务虚名,落落自甘,淡泊自守,宠辱不惊这些优秀品质。他潜心读书研究,不好拜客访友,也讨厌受采访。他经常闭门谢客,避之惟恐不及,有一次,一位英国女士慕钱先生之名来中国,在电话里向钱钟书表示要去拜访的意思。钱先生在电话里风趣地说:“假使你吃了一个鸡蛋觉得不错,又何必认识那下蛋母鸡呢?”这些事例还有很多,钱老淡泊是学界榜样,也只有淡泊如他的人才能专心治学。
身残志不残的著名人物张海迪获得各部门所授予的各种奖状及各项荣誉称号可谓不计其数,但她在这些荣誉面前仍保持了可贵的平常心,从不以这些炫耀自己,在她生活的地方,人们看到的.只是书籍,她自己撰写的文稿,关于她荣誉的东西一点也看不到。要是别人早就被这些荣誉冲昏头脑了。可是张海迪仍坚持淡泊,靠的是她宠辱不惊的人格。所以她不断向更高峰迈进。
时光匆匆,是非成败转头空,名利如过眼云烟,何必再苦苦追寻呢?不如淡泊一些,也做一个善待名利的智者吧!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.