When a lion was asleep, a little mouse began running up and down beside him. This soon wakened the lion. He was very angry, and caught the mouse in his paws.
"Forgive me, please." cried the little mouse. "I may be able to help you someday." The lion was tickled at these words.
He thought, "How could this little mouse help me?" However he lifted up his paws and let him go.
A few days later, the lion was caught in a trap.
The hunters wanted to take him alive to the king, so they tied him to a tree, and went away to look for a wagon.
Just then the little mouse passed by, and saw the sad lion.
He went up to him, and soon gnawed away the ropes. "Was I not right?" asked the little mouse.
狮子与报恩的老鼠
●狮子睡着了,有只老鼠在他的周围爬上爬下,很快吵醒了狮子,狮子很生气,一把抓住了老鼠。
●“饶了我吧,”老鼠请求说,“也许有一天我能帮上你的忙呢。”狮子觉得很好笑,他想:“这只小老鼠怎么能帮上我的忙?”但他还是抬起爪子放他走了。
●不久,狮子被陷阱困住了。猎人们想将活狮子献给国王,就把他捆在一棵大树上,然后去找马车。
●这时,老鼠路过这里,看到了绝望中的狮子。他走过去,很快啃断了绳索,说:“我虽小,可是我也能帮上你的忙。”
寓意: 有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困境的时候提供巨大的帮助。
It was a Saturday evening in March 1566.I was in Edinburgh with some friends.david Riccio was there,with six or seven other people.We were in a small room,but there was a good dinner on the table,and we were happy.It was dark outside,it was warm and friendly.
1566年3月的一个星期六晚上。我和一些朋友呆在爱丁堡。达维里奇奥也在那里,另外还有六、七个人。我们在一间小屋子里,桌上摆着丰盛的菜肴,我们都很高兴。虽然外面夜幕笼罩,但屋子里充满了温暖和友好的气氛。
Suddenly,a door opened behind me.In the door was Henry darnley,my husband.I stood up and smiled.
突然,我身后的门被打开了,门口站着我的丈夫亨利达恩利。我站起来朝他笑。
‘Good evening,my lord,’I said.‘Please come in.Would you like something to eat?’
“晚上好,我的丈夫,”我说道,“请进来吧,你想吃点什么吗?”
‘No thank you,’he said.‘I'm not hungry.But I want to sit next to you,wife.Please tell that man to move.’
“不,谢谢,”他说。“我不饿。但我想坐在你身边,我的妻子。请叫那个人走开。”
A man got out of the chair next to me and Darnley sat beside me.Then he put his arms round me.I did not like it.His face was hot,and his eyes looked unhappy.But I smiled and said,‘I'm happy to see you,my lord.’
一人从我身旁的座位上站起来,达恩利坐到了我身边。然后他伸出手环抱着我。我不喜欢这样。他的脸很热,他的眼神看起来很不高兴。但我还是笑着对他说。“很高兴见到你,我的丈夫。”
‘Are you,Mary?’He laughed.‘Are you really?’
“是吗,玛丽?”他笑道。“是真的吗?”
‘Yes,of course,my lord.But’
“是的,当然是的,我的丈夫。不过”
Then the second door opened and his friend,Lord Ruthven,stood there.He had a knife in his hand.His face was red,and he looked very angry.
接着,第二扇门打开了,他的朋友鲁斯温勋爵站在那儿。他手里拿着一把刀。他的脸红红的,满脸怒容。
Af first no one moved.Then Ruthven said,‘Your Majesty,send David Riccio out of this room,now!I want him!’
起初,谁也没动。然后鲁斯温说道,“陛下,把达维里奇奥从这房间里赶出去,马上!我要他!”
I looked at Riccio.He was afraid.‘Why?’I said.‘Why do you want him?’
我看着里奇奥,他显得很害怕。“为什么?”我问,“你为什么要他?”
‘He is a bad,wicked man!’Ruthven said.‘Send him out!’
“他是个不道德的坏人!”鲁斯温说。“把他赶出去!”
‘No!’I said.‘You want to kill him.David Riccio is my friend!He stays here,with me!’
“不!”我说。“你想***他。达维里奇奥是我的朋友!他呆在这里,和我在一起!”
‘He goes out,woman!’Lord Ruthven said.‘King Henry,hold your wife,please!’
“他得出来,女人!”鲁斯温勋爵说。“亨利亲王,抓住你的`妻子,快点!”
I stood up,but Darnley held my arms and I could not move.David Riccio ran behind me and held my dress.My friends in the room stood up too,and moved towards Ruthven angrily.But he had a knife in his hand.
我站了起来,可是达恩利抓住我的胳膊,我不能动弹。达维里奇奥跑到我身后抓住我的衣服。我房间里的朋友们也站了起来,愤怒地向鲁斯温逼近,但是鲁斯温手里拿着刀。
‘Get back!’he said angrily.‘Don't touch me!’
“回去!”他怒吼。“不要过来!”
Then five men with knives ran into the little room,and there was a fight.One man held a knife in my face,and another man hit David Riccio,behind me.Then they pulled him out of the room.
接着,五个拿刀的男人冲进了这是小屋。一场冲突开始了。一个男人把刀架在我面前,另一个人去攻击躲在我身后的达维里奇奥。然后他们把他拖出了房间。
‘Help me!’he screamed.‘Help me,my Queenplease!They're going to kill me!Don'taaaaaargh!’
“救命!”他尖叫道。“救救我,我的女王请救救我!他们要***我!不要!啊!”
I couldn't help him,because Darnley had me in his arms.But I could hear David Riccio's screams.I think he fell down the stairs,and he screamed for two or three minutes.Then it was quiet.
我帮不了他,因为达恩利紧紧抓着我。可是我能听到达维里奇奥的尖叫声。我想他是从楼梯上摔了下去,尖叫持续了二三分钟后。一切归于平静。
‘What are you doing?’I asked Darnley angrily.‘Riccio is a good manwhy are you doing this?’
“你在干么什?”我愤怒地责问达恩利。“里奇奥是个好人你为什么要这样做?”
Darnley laughed.‘You are my wife,Marynot David Riccio's!’he said.‘So why are you with him every evening?You never talk to me!’
达恩利笑道。“你是我的妻子,玛丽不是达维里奇奥的!”他说。“所以你为什么要每晚和他呆在一起?你从没对我说过!”
‘I don't talk to you because you are never here!’I said.‘You are always drinking with your friends!You aren't a king,you're a stupid boy!’
“我没有对你说是因为你从来不在这里!”我说。“你总是和你的朋友们不停地喝酒!你不是个亲王,你是个愚蠢的小男孩!”
He laughed again.It was not a nice laugh.‘Well,’he said.‘Perhaps I am a boy,but that is better than David Riccio,now.Do you want to go and see him?’
他又一次笑了,那是个不带好意的笑。“好吧,”他说。“也许我只是个男孩,但也比达维里奇奥强。你想去看看他吗?
I did see him,five minutes after that.He was very dead,and there was blood all over the floor.Poor David Riccio.He sings to God now,not me.
五分钟后,我看到了他。他已经死了,地上到处是血。可怜的达维里奇奥,他现在给上帝唱歌了,而不再为我。
I looked at Henry Darnley,my husband.He had a stupid smile on his face.But I think he was fraid of me.I looked at him a long time,and the smile went away.
我看着亨利达恩利我的丈夫。他脸上带着愚蠢的微笑。但我认为他还是怕我的。我盯着他看了很久,他脸上的笑容渐渐消失了。
‘Remember this night,husband,’I said to him.‘Remember it well.Think about it when you look into my eyes,and before you go to sleep.David Riccio was my friend,and you killed him in front of my.I'm never going to forget that,Henry Darnley.Never!’
“记住今天晚上,丈夫,”我对他说。“好好记住。在你看着我的眼睛的时候,在你上床睡觉之前,好好想一想这件事。达维里奇奥是我的朋友,而你却当着我的面***死了他。对此我永远都不会原谅,亨利达恩利,永远不!”
阳光从很高很高的地方照下来,我顺着光望向对街,这是一个难得悠闲的早晨,阳光才刚照到屋顶。城镇,还未苏醒。
在这个早晨,我有充足的时间,悠然地感受黎明,感受那些令人惊奇的景色,公寓旁的那一颗颗小树,每一片叶子,每一朵花,都散发着清香的气息,都在感受着假日的清晨。
朝阳慢慢升高,透过了枝叶,一直穿向地面,泥土的痕迹清晰可见,同样散发着一股独有的气息,在那一块块蔚蓝的天空中,成群的飞鸟掠过,留下了一道道痕迹。绿意在风中散溢,在树荫下蔓延,风在枝叶间涌动,声响淅淅,曦光舞动,一束束光影中,依稀可见的浮尘游动,浅褐的树皮干净又粗壮,显得有几分斑驳。
清脆的闹铃声响起,呼唤我回到现实。不禁感叹,在日夜生活的地方,还有许多未曾被发现的美。在快节奏的时代,人们很难有时间,去停下来,欣赏周围的一切,欣赏天空,欣赏身边的人。简单的思索,带来了忧虑。人们都没有时间去欣赏,和机器又有什么区别呢。
青春,已经成为了拼搏的\'代名词。在操场上奔跑、在教室中埋头苦读的忙碌身影们,是这个时代最美的。可是,少年们接受着来自各方的指引,又时常会感到茫然。青春,不应只有不断的前进,还应有对外界的欣赏,同时也能放空自己。
长期处在快节奏的时代,人们变得麻木,有人在游览景点时,只是拿着相机,按下快门后,又赶往下一个地点。而不是停下脚步,感受平时不曾拥有的清闲。老子曾说:“五色令人目盲,五音令人耳聋。”太多的颜色,人们的视觉麻木了,太多的声音塞满了,听觉也麻木了。青少年们,接受着各方的指引,若只是不断的向外驰骋,像疯狂的野马,最终只会迷失方向。若只是为了实现目的而向前,努力将毫无意义。在纷杂的时代,更应该放空自己,欣赏的同时,也带来自勉。
欣赏,不一定去美术馆,不一定去音乐厅,欣赏若是刻意,那美将无从谈起。美存在于一切,美是游荡在蓝天上的几缕白云,是依偎在山冈上的几点残雪,是回荡在密林中的鸟鸣,是跳跃在海面上的斜阳。静物是凝固的美,动景是流动的美,直线是流畅的美,曲线是婉转的美,生活中处处都有美。
从容地欣赏世间万物,也能感受内心深处的自己,也能在欣赏中自勉。青春固然需要奋力地前行,奋斗的青春固然美丽,而欣赏,便是对美丽的锦上添花。
放空自己,在这纷杂的时代,细细地品味流动的青春。
《伊索寓言》给我了诸多感受,在黑暗处给予我启发,这本书的每一段小小故事,都蕴含着无限的哲理、寓意,处处闪耀着智慧的光芒。它是世界上拥有读者最多的文学作品之一,对人类文化,尤其是西方伦理道德、政治思想影响深远,堪称人类文明史上的一座丰碑。我从《伊索寓言》中看了一则寓言故事,故事名叫《小偷和他的母亲》让我印象深刻。故事中讲道:有位孩子放学回家,一副慌里慌张的样子,到家后头都不敢抬一下,吞吞吐吐地说道:“妈妈,同学有一块非常漂亮的写字板,我趁他不注意,就偷偷放到自己的书包里,我知道这是偷,但我太喜欢了”。妈妈竟然笑着打断他的话,说:“这怎么能算偷呢,这只算是借,妈妈怎么可能怪你呢?有这么一块漂亮的写字板,妈妈表扬你还来及呢”说完就领着孩子去吃饭了。过了一星期,孩子从外面带回来一件外套,说:“妈妈这是孝敬您的,人家正在晾衣服,我顺手拿了一件,你穿穿看合适吗?”。母亲拿过来一试,大小正合适,便对儿子说:“好孩子,乖孩子,你真能干,拿了一件这么好的衣裳,真暖和真舒服,下回多拿几件回来”。说完,把住孩子甜甜地吻了一下。
日复一日,年复一年。孩子从小时候的小偷小摸到长大后的大盗。在母亲的怂恿下,他的胆子越来越大,到后来竟然去盗金库的财宝,被抓住判了死刑。在行刑的时候,刑部的人问他,你还有什么愿望?大盗说:“我要和母亲说几句悄悄话。”母亲赶紧上前去,把耳朵凑上去,儿子二话没说,就把母亲的耳朵咬了下来,狠狠地说:“当初我偷写字板时,如果你把我打骂一顿,叫我改正,我也不会落到这个地步。”从这个故事中,我懂得了,在孩子小的时候就小偷小摸,作为家长的不制止,并且怂恿他这么做,长大后就会从小时候的小偷小摸到长大后的盗贼,后果不堪设想。
Carrying Faggots to Put Out a Fire
In the last years of the Warring States period, the State of Qin attacked the State of Wei on a large scale repeatedly and occupied large areas of land, for the State of Wei was too weak to defend itself. In 273 B.B., the qin army launched another attack upon the State of Wei with a momentum more vigorous than ever. The king of the State of Wei summoned his officials,and asked with a worried look if anyone could propose a way to defeat the Qin army. After years of chaos caused by the wars,the officials trembled when fighting was mentioned, and no one dared to speak ofresistance. At the critical moment when a large enemy force was bearing down upon the border, most of the offinials persuaded the king to sue for peace, at the cost of giving away to the State of Qin the large area of land north of the Huanghe River and south of the Taihang Mountain. However Su Dai, a counsellor, did not agree. He hurried up to the king and said:"Your Majesty, they don't think about the interests of the country at all.It is just because they are cowardly and afraid of death that they ask you to sue for peace by betraying the country. Of course you can temperarily satisfy the ambition of the king of the State of Qin is insatiably greedy. It will never stop assaulting us until our land is totally given away."Once there was a man whose house was on fire. People told him to put out the fire with water, but he would not listen. Instead, he carried a faggot to put out the fire, only to make the fire fiercer. That was because he didn't know that,instead of putting out the fire, faggots could only make it burning more vigorously. Isn't it equivalent to carrying faggots to put out a fire if you agree to sue for peace at the cost of the land of the State of Wei?"Though Su Dai's argument was very convincing, the king accepted the suggestion of those officials and gave away to the State of Qin a large area of the land of the State of Wei. For the king of the State of Wei was cowardly and only cared for peace at the moment.As might be expected,the Qin army assaulted the State of Wei on a large scale in 225 B.C.,surrounding the capital city Daliang and flooding it by digging open the dykes of the Huanghe River.The State of Wei was finally destroyed by the State of Qin.This story appears in the Historical Records Written by Sima Qian.The set phrase"carrying faggots to put out a fire"is used to mean adopting a wrong method to save a situation and ending up by making it worse.
战国末期,秦国向魏国接连发动大规模的进攻,魏国无力抵抗,大片土地都被秦军占领了。到公元前273年,秦国又一次向魏国出兵,势头空前猛烈。
魏王把大臣们召来,愁眉苦脸地问大家有没有使秦国退兵的办法。大臣们由于经过多年的战乱,提起打仗就吓得哆嗦,谁也不敢谈“抵抗”二字。在这大兵压境的危急时刻,多数大臣都劝魏王,用黄河以北和太行山以南的大片土地为代价,向秦王求和。
谋士苏代听了这些话,很不以为然,忙上前对魏王说:“大王,他们是因为自己胆小怕死,才让您去卖国求和,根本不为国家着想。您想,把大片土地割让给秦国虽然暂时满足了秦王的野心,但秦国的***是无止境的,只要魏国的土地没割完,秦军就不会停止进攻我们。”
说到这里,苏代讲了一个故事:从前有一个人,他的房子起火了,别人劝他快用水去浇灭大火,但他不听,偏抱起一捆柴草去救火,是因为他不懂得柴草不但不能灭火反而能助长火势的道理。大王若同意拿着魏国土地去求和,不就等于抱着柴草救火吗?”
尽管苏代讲得头头是道,但是胆小的魏王只顾眼前的太平,还是依大臣们的意见把魏国大片土地割让给秦国。到公元225年,果然秦军又向魏国大举进攻,包围了国都大梁,掘开黄河大堤让洪水淹没了大梁城,魏国终于被秦国灭掉了。
故事出自《史记魏世家》。成语“抱薪救火”比喻用错误的方法去消灭祸害,结果反而使祸害扩大。
"An illusory snake in a goblet" is used to describe the psychological state of being frightened caused by taking illusions as reality.
“杯弓蛇影”比喻把虚幻当作真实的恐惧心理。
In Jin Dynasty there was a man named Yue Guang who was fond of drinking alcohol.
晋朝有个叫乐(yuè广的人,爱喝酒。
One day, he invited a friend to his house to drink together.
一天,他邀请朋友到家里来对斟(zhēn对饮。
Suddenly, his friend saw the reflection of a snack swimming in the goblet.
忽然,朋友看见酒杯里有条蛇影在游动。
He got so much frightened that he took ill on bed after getting home.
他受了惊吓,回去便一病不起。
And neither any doctor or any medicine could cure his illness.
请医服药,都无起色。
Yue Guang came to see him and asked about the cause of his disease.
乐广跑来看他,问明起病的缘由。
When he got to know the cause, he pulled his friend from the bed immdiately and took him to his house.
乐广听后一把拉起朋友往家走。
Yue Guang made his friend sit where he used to, pouring a goblet of alcohol for him, and asked him," Is there any snake reflection in the goblet?"
他让朋友坐在原处,斟满酒问:“有蛇影吗?”
There was still a "snake reflection" in the goblet! Yue casually took away the bow hanging on the wall.
杯子里还有“蛇影”!乐广随手取下墙上的弓。
This time, the "snake reflection" disappeared.
这次,“蛇影”不见了!
"So it was the bow reflection that was in the goblet!" His friend at once got well from his illness.
“杯子里原来是弓影呀!”朋友的病情顿时好了!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.