告别作文框架

告别作文框架

首页写人更新时间:2023-11-28 09:34:52
告别作文框架

告别作文框架【一】

Nowadays, there is a widespread concern over (the issue that___作文题目______. In fact, there are both advantages and disadvantages in __题目议题_____. Generally speaking, it is widely believed there are several positive aspects as follows. Firstly, ___优点一______. And secondly ___优点二_____.

Just As a popular saying goes, "every coin has two sides", __讨论议题______ is no exception, and in another word, it still has negative aspects. To begin with, ___缺点一______. In addition, ____缺点二______.

To sum up, we should try to bring the advantages of __讨论议题____ into full play, and reduce the disadvantages to the minimum at the same time. In that case, we will definitely make a better use of the ____讨论议题___.

告别作文框架【二】

Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论是在H。P。Grice的交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的,他们合着的《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面,其影响力已超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个话语都可以有多种理解,要正确的理解自然语言,就必须通过语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。

告别作文框架【三】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

告别作文框架【四】

浙江省绍兴市绍兴市少儿艺校五(1)班金潇逸

“雪纷纷扬扬地下着,飘落在母亲的双鬓,白发也随之飘散,我看着,望着,眼角不免有些儿留恋,有些儿挂念。”

就要告别,心里泛一阵寒酸,再加上凛冽呼啸的长风,吹到脸上更是增添了几分寒意,那是去瑞安的途中,一个动人的场面:您眼里噙着泪水,在阳光中,那件被风与依恋欣起的红风衣分外耀眼。

“母亲,我就要走了,临别时道不尽的话语萦绕在耳边,噙着的泪水霎时滚落……我已明白了您此刻的`心。”

“自古伤情多离别”啊!尽管如此,还是得挥泪而别,因为人总有聚散,总有悲欢离合,想到这些,也只好勉强装出一丝笑容,也罢了!

“车轮缓缓启动,牵动着我俩的心,风雪中的您两眼直直地望着我,那是一双饱含深情的眼睛,从眼睛里看出您当时的心……”

大客车开动了,速度加快了,透过车窗仍能看见您那熟悉的身影,模糊的身影,渺茫的身影,直到您消失在马路的尽头,此时此刻我的眼角也溢出了泪水……

“噢,母亲,在异乡的女儿会变成小精灵飞过您窗前,又邀来成群的荧火虫在您的床边翩翩起舞。”

噢,儿子一定会赛出成绩的!一定不会忘记您为我做的点滴小事,我会变成蝴蝶飞入您的梦里,又会变成一片绿叶飘荡在您的床前……

指导教师:陈吉良

告别作文框架【五】

内心深处,有一隅温暖的记忆属于童年的美好回忆,那记忆在每个人的心里就想伯夏夜的繁星,一闪一闪,仿佛是盏不泯灯。

如今,我们这些已经进入中学的少年走出了那段无邪的时光。但我相信,那些如星光般璀璨的回忆都将深埋在心里。我甚至还记得那牙牙学语的我,那打碎盘子满面惶恐的我,那撒谎时,脸涨得通红的我。昨日,他们仿佛才刚刚发生过。今日,却只能依稀看见时光遗留的痕迹。

也许,当我们还很小的时候,都在憧憬着长大的美好,长大,意味着获得守护自己的力量,意味着拥有成熟心智的智慧。但现在置问那时的自己:你准备好了,还是根本没有准备,只是一味地向往?任何东西都是双面性的,成长也是如此,获得力量就要挑起更多的责任,拥有智慧意味面对更大的挑战。俗话道:力量越大,责任越大。事实便是如此,所以在憧憬长大的过程中,请对着自己狂妄地吼一句:我准备好了!如果你连喊出这句话的勇气都没有,那么,请继续幼稚下去。

回首往事,也许有太多道不尽的快乐,说不尽的难忘。不要去争辩那是喜还是忧,那都是一生中最美的回忆,将他们一一收藏好,因为他们是将伴随你一生的珍宝。他们镌刻你幼稚的画卷,勾勒你成长的轮廓。不要为那时的幼稚而发笑,也不要为那时的妄想而羞涩。那是最美的时光,也是你一生无邪的结晶,它就是黎明挥洒的曙光,照耀你未来的路程。

童年如同一颗划过夜空的流星一闪而过,那些往事也随着时间斑驳于脑海中。不要为时光的流逝而伤感,童年的消逝意味着我们或不可缺的长大。

让我们昂起头面对一切,永远保持一颗纯真的童心,哪怕它转瞬即逝……

告别作文框架【六】

就要告别,心里泛一阵寒酸,再加上凛冽呼啸的长风,吹到脸上更是增添了几分寒意,那是去瑞安的途中,一个动人的场面:您眼里噙着泪水,在阳光中,那件被风与依恋欣起的红风衣分外耀眼。

母亲,我就要走了,临别时道不尽的话语萦绕在耳边,噙着的泪水霎时滚落......我已明白了您此刻的心。

自古伤情多离别啊!尽管如此,还是得挥泪而别,因为人总有聚散,总有悲欢离合,想到这些,也只好勉强装出一丝笑容,也罢了!

车轮缓缓启动,牵动着我俩的心,风雪中的您两眼直直地望着我,那是一双饱含深情的眼睛,从眼睛里看出您当时的心......

大客车开动了,速度加快了,透过车窗仍能看见您那熟悉的身影,模糊的身影,渺茫的身影,直到您消失在马路的尽头,此时此刻我的眼角也溢出了泪水......

噢,母亲,在异乡的`女儿会变成小精灵飞过您窗前,又邀来成群的荧火虫在您的床边翩翩起舞。

噢,儿子一定会赛出成绩的!一定不会忘记您为我做的点滴小事,我会变成蝴蝶飞入您的梦里,又会变成一片绿叶飘荡在您的床前......

告别作文框架【七】

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.