在一般的社交信中,信内收信人的地址通常省略,但是在公务信函中不能。将收信人的姓名、地址等写在信头日期下方的左角上,要求与对信头的\'要求一样,不必再写日期。例如:
尊敬的先生/小姐:
您好!请恕打扰。我是一名刚刚从湖南商学院会计系毕业的大学生。我很荣幸有机回向您 呈上我的个人资料。在投身社会之际,为了找到符合自己专业和兴趣的工作,更好地发挥 自己的才能,实现自己的人生价值,谨向各位领导作一自我推荐。 现将自己的情况简要介绍如下:
作为一名会计学专业的.大学生,我热爱我的专业并为其投入了巨大的热情和精力。 在四年的学习生活中,我所学习的内容包括了从会计学的基础知识到运用等许多方面。通 过对这些 知识的学习,我对这一领域的相关知识有了一定程度的理解和掌握,此专业是一 种工具,而利用此工具的能力是最重要的,在与课程同步进行的各种相关时践和实习中, 具有了一定的实际操作能力和技术。在学校工作中,加强锻炼处世能力,学习管理知识,吸 收管理。
我知道计算机和网络是将来的工具,在学好本专业的前提下,我对计算机产生了巨 大的兴趣并阅读了大量有关书籍,Windows98/2000、金蝶财务、用友财务等系统、应用 软件,Foxpro、VB语言等程序语言。
我正处于人生中精力充沛的时期,我渴望在更广阔的天地里展露自己的才能,我不 满足与现有的知识水平,期望在实践中得到锻炼和提高,因此我希望能够加入你们的单位 。我会踏踏实实的做好属于自己的一份工作,竭尽全力的在工作中取得好的成绩。我相信 经过自己的勤奋和努力,一定会做出应有的贡献。
刚谢您在百忙之中所给与我的关注,愿贵单位事业蒸蒸日上,屡创佳绩,祝您的事业 白尺竿头,更进一步! 希望各位领导能够对我予以考虑,我热切期盼你们的回音。谢谢!
一封信写完了,突然又想起遗漏的事情,这时用p.s.表示,再写上遗漏的话即可,要长话短说。通常在信末签名下面几行的左方,应于正文齐头。
注意:在正式的信函中,应避免使用附言。
尊敬的领导:
您好!我叫陈优良,是常德职业技术学院药学专业**年毕业生,我真诚的希望能够通过这封求职信,使您对我有初步的了解。
十几年的学海生涯,增加了我的学识与自信。大学阶段的学习与成长更加磨练了我的意志,提高了我的修养!作为一名药学专业的大学生,我热爱我的专业,在大学的两年里,我系统的学习了药学专业的相关课程,并通过同步实验和生产实习,使我初步具备了一名药学工作者应有的基本知识、基本理论、基本技能。
我之所以应聘这份工作,因为我具有以下条件:丰富的`理论知识和熟练的实践技能;良好的适应能力,能吃苦,做事认真、踏实;充实的头脑、健康的体魄和充沛的精力。作为一名将要毕业的学生,虽然工作不足,但我会虚心学习、积极工作、尽忠尽责做好本职工作。在以后的工作中,无论在任何岗位,我都将脚踏实地的努力工作,去享受工作和工作的结果给我带来的乐趣。
“世上无难事,只怕有心人,真心付出、诚心待人、用心工作”,这就是我的做人原则。 期待您的回音,顺祝工作顺利,身体健康。
此致敬礼!
自荐人:陈xx
指发信人的姓名(单位名称)、地址和日期,一般写在信纸的右上角。一般公函或商业信函的信纸上都印有单位或公司的名称、地址、电话号码等,因此就只需在信头下面的右边写上写信日期就可以了。
英文地址的写法与中文完全不同,地址的名称按从小到大的顺序:第一行写门牌号码和街名;第二行写县、市、盛州、邮编、国名;然后再写日期。标点符号一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之间,该用的还要用,例如在写日期的时候。
日期的写法,如1997年7月30日,英文为:july 30,1997(最为普遍);july 30th,1997;30th july,1997等。1997不可写成97。
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
在正文下面的一、二行处,从信纸的中间偏右处开始,第一个词开头要大写,句末用逗号。不同的对象,结束语的写法也不同。
(1)写给家人、亲戚,用your loving grandfather,lovingly yours,lovingly等;
(2)写给熟人、朋友,用yours cordially,yours affectionately等;
(3)写业务信函用truely yours(yours truely),faithfully yours(yours faithfully)等;
(4)对上级、长辈用yours obediently(obediently yours),yours respectfully(respectfully yours)等。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.