1。thereof
以”there”为前缀加上介词构成的词,如thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith等,在文中具体指什么,需要读者依照合同的上下文来判断,因而理解起来比较复杂,请看下例:
This Agreement is written in the English language。 In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern。 句中”the English version and any translation thereof”从上下文判断意为 “the English version and any translation of the English version”,即thereof一词代替of the English version。与以here开头的词如hereof的理解方法类似。
2。therein
该词意为in that, in that particular
context, in that respect,“在那里”,“在那点上”,“在那方面”,表示上文已提及的“合同中的”“工程中的”。如:the contract or any part thereof意为the contract or any part of the contract,合同或合同的任何部分。
3。thereto
该词意为:to that,“随附”,“附之”,如:“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto。 句中or developments with respect thereto 意为:or developments with respect to the developments。
4。thereunder
该词意为:under that, “在其下”,“依照”,如:The Borrower fails to pay any amount payable thereunder as and when such amount shall become payable。 句中any amount payable thereunder意为any amount payable under the contract。
我们大家都知道茶叶是我们祖国自古以来就有的一种习惯,但是我们喝的茶叶又是如何来的呢?我来给大家介绍一下吧!
茶叶生长在茶树上,每年到了春天,它就冒出了嫩绿的芽,这芽就是茶叶。茶叶在刚冒出芽尖的时候摘最好了,因为它很嫩且含有大自然最独特的味道!
周末我和小伙伴们来到了离家附近的茶厂里摘茶叶,我们到了那里时已经有好多人了,大家都是肩上挎着竹蓝,双手迅速的摘着茶叶,那一双双灵活的手就像是蜻蜓点水似的,快速的.在茶叶树上飞点着,我和小伙伴们也赶快投入到了摘茶叶的大军中,因为我们是帮茶厂干活,每斤茶叶我们可以賺1元,所以我们都卖力的摘着茶叶,希望能够多摘点,那样我们就能賺更多的零花钱了。上午火红的太阳照射着大地,大地好像都晒的开裂了,我们头戴草帽,学着大人的样子,双手快速的在茶树上摘着,过了好久我们的竹蓝才走了那么一点点的茶叶,因为茶叶太嫩了,所以很难摘,每次都只一次那么一点茶尖,。虽然这个工作很辛苦,但是我们还是坚持了一上午,最终我摘了两斤茶叶,賺了两块钱,想着这个礼拜我又能有零花钱了,心里真高兴啊!
通过自己的努力摘茶叶賺了钱,我体会到了劳动的辛苦,我一定要好好学习,将来做轻松的活!
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.