The Father and His Son
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks."
一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。
然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:「孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。
帐子拉开了,渔夫提着马灯照着七个孩子。原来宽敞的床,似乎变窄了。
"唉”桑娜叹了口气:“我们今后的日子该怎么办?"别担心,一切由我顶着,只要咱们的少吃一口饭,多付出一点,就能养活他们!”渔夫轻轻拍着桑娜的肩膀。
第二天,渔夫提前两个小时出海打渔了,桑娜就更早起来煮饭了。孩子们醒来发现了身旁的朋友,嚷着问:“他是谁呀?妈妈。”“是我们邻居西蒙的孩子,他们……现在孤儿了,我们要帮助他们,好吗?’“好!”孩子们高兴地同意了。一面是出于好奇,另一面则是对两个孤儿的同情。
吃饭时,当两个孩子看见妈妈在为怎么也装不满的饭碗而担忧时,他们这才明白收养两个孤儿会给这个家庭雪上加霜,今后的日子会更艰难。
怎么办呢? 然而,五个孩子并没有嫌弃两个孤儿。
“我们得帮帮父母。”最大的孩子杰克说,“我们来照顾两个孤儿,自己的事情也要自己做,并且要学会捕鱼”其他四个孩子同意了。毕竟他们爱父母,想帮助他们分担,不想看到父母操劳,疲惫的身影。
从此以后,五个孩子一下子变得懂事了许多。不像从前那样整天嬉戏打闹,而是尽所能地帮助父母。渔夫和妻子桑娜的脸上终于露出了收养孤儿以来的第一个笑容,笑得像春天的盛开的花儿。
一晃二十年过去了,辛勤养大的孩子终于长大成人,赚了钱回家看望年迈的父母,当然收养的两个孤儿也来了。这又是一个寒风呼啸的夜晚,两个孤儿跪在渔夫和桑娜身边,涕不成声:“谢谢,谢谢你们一家对我们十二年来的照顾,我们知道…我们的来到给你们增添了多少辛苦,谢谢你们的包容…将我们养育成人……”
渔夫和桑娜露出了欣慰的笑容,望着七个孩子:“无论在什么时候,我们都要伸出手去帮助比我们更需要帮助的人!”
此刻,还有什么话比这句质朴的话更能激动人心的呢?
渔夫惊讶的说:“原来你早就把它们抱过来了,桑娜。”
桑娜说:“我怕你会打我所以开始才没说的。”“我怎么会打你呢,你做得没错,桑娜,我们
以后要更加努力了。”
接下来,桑娜和渔夫更加努力的干活。桑娜不但白天干活,晚上也干活,到了很晚才睡觉。而渔夫也开始更加努力的撒网捕鱼。有一天,寒风凛烈,连平常在海面上捕鱼的海鲜鸥都不知去向。可渔夫为了孩子和妻子,冒着寒冷海风去捕鱼。在去之前妻子桑娜不想让丈夫去,心理非常担心,想去阻拦丈夫,可她看着在饥饿中煎熬的孩子们,就没去阻拦丈夫了。丈夫回来后没有捕到多少鱼,但手脚都冻伤了,不能再出海了。至少要在家养病七八天。
五天后,桑娜一家的粮食快吃光了。 “怎么办呢?”桑娜想……
她向邻居们借粮食,也没能借足一家三天的食物,因为邻居们的生活也好不到哪去。桑娜最后打定主意:丈夫受了伤不能不吃饭,而孩子们还小,也不能饿着。最后她决定自己三天不吃东西,把食物分给丈夫和孩子,骗丈夫说自己已经吃过了。
到了第三天,丈夫的伤好了,而桑娜却饿晕了,邻居们得知后,都献出了自己的一些食物。桑娜醒后,发现西蒙的两个孩子不哭着要妈妈了,桑娜很高兴。因为她知道,两个孩子已经把她当做妈妈了。
随着时间的流逝,桑娜的孩子们都长大了,他们也分别帮家里干些活。大儿子、二儿子、三儿子、四儿子他们向爸爸渔夫学习出海捕鱼的本事,准备着有一天也能跟爸爸一起出海捕鱼。而五儿子、六儿子、七儿子则帮妈妈做一些沉重的家务。
桑娜一家,因为七个儿子精明能干,家里的日子也淅淅好过一些了,不用为吃饭的问题烦恼。孩子们有的出海捕鱼,有的帮着做家务,桑娜和渔夫可以安享晚年了。
你瞧,他们在这里啦!”桑娜拉开了帐子。
只见七个熟睡的孩子那恬静的小脸,在灯光的照耀下显得十分可爱。其中有两个最为显眼——他们的.头发是浅黄色的,他们睡得多甜多香,脸上还带着微笑。
桑娜看着看着,突然无力瘫坐在椅子上,她抽泣着,说:“我们……我们该怎么办呀?我们,还有他们吃什么?要知道我们的家庭已经很困难了……”
渔夫拍了拍桑娜的肩膀,安慰她:“这两个孩子已经很可怜了,难道你想把他们置之不理吗?没事,只要你我再少吃一口饭,就能把他俩喂饱了。好啦,我们总能熬过去的。”
桑娜止住了哭泣,她抹干了眼泪,逐一亲吻着每个孩子的额头,便上床睡觉了。
第二天一早,渔夫就出海打鱼了,桑娜则留在家中照看孩子。不久,他们的大儿子了,他伸了个懒腰,然后环抱四周。他发现了西蒙的两个孩子。紧接着,另外四上孩子也醒了,同样发现了这个问题。桑娜示意他们不要出声,然后轻声向孩子们解释起来:“嗯,孩子们,西蒙阿姨,昨天她生病死了,可是她还有两个孩子,于是我便把他们抱了回来。孩子们,你们愿意让这两个小弟弟在家里吗?”大家都点了点头,表示同意。
大儿子忽然想到了什么,他对桑娜说:“妈妈,我决定了,为了让您和爸爸不再增加负担,我决定从明天开始,我随爸爸一起出海打鱼。”
三儿子听了大儿子的话,说:“我和姐姐可以帮助您缝补衣服,也算上一点忙了吧!”
桑娜听了,心里乐开了花,她喃喃自语道:“我们的孩子终于长大了……”
就这样,桑娜一家过上了有条不紊的生活。白天,大儿子随渔夫打鱼,二女儿和三儿子缝补衣服,四女儿和小儿子陪两个孩子玩耍,而桑娜则在附近的牧场里打了一份零工,为最小的两个孩子买一点羊奶喝。
多年以后,七个孩子都大陆,他们有了自己的家庭,过上了幸福的生活,渔夫和桑娜再也不用过以前那种贫穷的生活了。
One Sunday my mother (Mother had (made me take my little young brother to the a trip to the country. She bade me take good care of him.
While we were walking along the road, the sun was shining brightly and the breeze was blowing gently. We saw the beautiful flowers smile (smiling at us and heard the birds sing (singing their sweet songs on the trees. The scenery was indeed very pretty (beautiful.
When we felt tired, we returned home. We saw Mother (our mother wait (waiting for us at the door.
有一个星期日,我母亲叫我带小弟弟去乡村游历。她吩咐我要好好照料他。
当我们沿着道路行走的.时候,太阳灿烂地照耀着,微风轻轻地吹着。我们看见美丽的花儿对我们微笑着,并听见鸟儿在树上唱着悦耳的歌曲,风景实十分美丽。
当我们感觉到疲倦的时候,我们就回家了。我们看见母样正在门口等候我们。
“你瞧,他们在这里啦?”桑娜拉开了帐子。渔夫手提的马灯,看了看西蒙的孩子,眼中满是怜悯,说:“他们睡得多香啊!”这两个孩子头发是黄色的,那么可爱天真,可脸色又是那么苍白,又显得那么可怜。桑娜说:“你瞧它们多可爱呀,但是这么可爱的孩子这么小就成了孤儿。”桑娜沉默了。“明天我多捕些鱼回来,好让这七个孩子填饱肚子,上帝啊,请保佑我吧。”渔夫一边说,一边在胸前画着十字。桑娜对渔夫说:“天也不早啦,你早点睡吧,明天你还要去捕鱼呢。”“好吧,你跟你也早点睡。”不知道是因为捕鱼的劳累,还是因为多了两个孩子的高兴,渔夫躺下便睡了。
第二天清晨,渔夫就出去捕鱼了。傍晚的时候,他大声喊道:“桑娜,快来看呐,我捕到了许多的鱼。”桑娜听了十分激动,她兴高采烈地喊:“终于捕到鱼啦,孩子终于可以吃饱了,他们不用再受饥饿的折磨啦。”桑娜烧好了鱼,一口一口的喂孩子们。孩子们像一只一只只饥饿的小猫,他们已经有好几天没有吃过鱼肉了。桑娜和渔夫看着七个孩子,心中越来越欣喜。心想:哪怕是再辛苦也要养活着七个孩子。
从此,渔夫越来越累,白天在城里干活,刷墙扫地,傍晚就去捕鱼,给孩子们吃。桑娜让老大老二看着两个小孩子,自己去打工,白天给城里的富人洗衣洗碗,傍晚就去缝缝补补。日子虽然过得坎坎坷坷,但总算是顾住了孩子的温饱。可好景不长,超额的工作让他们越来越累,终有一天,桑娜和渔夫累倒了,不几天便离开了人世。七个孩子跪在坟前放声大哭,老六老七虽然知道自己不是亲生的,但却已经将桑娜和渔夫当成了自己的亲生父母。七个孩子相依为命,但相互关爱,他们为生活努力着,辛苦着。
Ivan came home with a bloody nose and his mother asked, "What happened?"
"A kid bit me," replied Ivan.
"Would you recognize him if you saw him again?" asked his mother.
"I'd know him any where," said Ivan. "I have his ear in my pocket."
伊凡鼻子流着血回到家里。他妈妈问,“发生了什么事?”
“一个男孩咬了我一口,”伊凡说。
“再见到他你能认出来吗?”妈妈问。
“他走到哪里我都能认出他,”伊凡说。“他的耳朵还在我衣兜里呢。”
七个小孩子在床上静静的睡着,桑娜在火炉旁修破网,渔夫看看天对桑娜说:“我要去打鱼了,我们不能让孩子醒后没有饭吃啊!哦,对了,你把西蒙的尸体找个地方埋了吧。”“好的,注意安全。”桑娜说,“渔网修好了,给”,“再见”,“一定要注意安全。”
渔夫走后,桑娜手提马灯,来到了西蒙加,她看见西蒙家的房子东倒西歪。心想,这房子塌了,西蒙怎么样了,她已经死了,我可不想她死后收到折磨。桑娜把木头拉开,她看见西蒙北砸住,头上有东西挡着,于是,她把西蒙拉出来,来到一个长着小草的地方埋了。这时,她突然想,自己离家不久,我要快点回去。于是,桑娜回去了。来到家已经是白天了,渔夫也回来了,桑娜看见满网的鱼很惊讶,原来,昨天风太大,把鱼吹到了沙滩,它们靠着风吹来了水活了下来。于是,渔夫把这些鱼带了回来,这时孩子们都醒了。他们看着这问桑娜,“阿姨,我们的妈妈呢?”桑娜说:“你们的爸爸和你们妈妈离婚去了美国。现在由我来照顾你们,你们妈妈可能要去30年”。桑娜觉得,现在还不能告诉他们真相。
渔夫和桑娜就这样,一同照顾七个孩子,他们让孩子们懂得,做人要勤劳善良。最后,孩子们都考上了大学,有了很好的生活,他们也经常来探望渔夫和桑娜。
后来,桑娜的丈夫去世了,桑娜也生病,由于当时科技不发达,只能让桑娜再活一年,于是,孩子们带着她游山玩水,度过最后的时光。
桑娜临死前告诉西蒙的两个孩子,“你们不是想知道母亲在哪儿吗?我现在告诉你们,其实在你们一两岁时你们的妈妈就病死了。”孩子们听到放声大哭说道,“谢谢你照顾我们这么长时间,谢谢你!”可是,桑娜已经去世!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.