那一次,是令我非常难忘的一天;那一次,是让我战胜了自己内心的.恐惧的一天;那一次,让我增强了胆量,变得勇敢起来。
以前,我非常胆小,不敢自己一个人睡觉,不敢自己一个人乘车。
有一天,我要到外婆家去,但因爸爸妈妈都要上班,外婆又有事不能来接我,只能在车站等我,所以,我只能一个人乘车去外婆家,心里很害怕。
在车站等车时,我心里像用十五只水桶打水?七上八下,我心想:我在车上会不会遇到坏人啊?我会不会乘过站啊
车子会不会坏啊?就这样,我一直忐忑不安。过了一会儿,车来了,我连忙上了车,找了个位子坐了下来。但是,天有不测风云,车开到浦三路时,上来了一个叔叔,他站在我身旁,不停地抽烟。我的心一下子提到了嗓子眼,因为我心想:这个叔叔干嘛一直在我旁边吸烟啊?对了,电视上说过,有一种专门拐卖小孩的人贩子,他们把掺在香烟里,小孩闻到以后,就会不知不觉跟着他们走的。于是,我便把头扭向窗边,憋住气不呼吸。
幸好,过了一会儿,那个叔叔下车了,我这才松了一口气。
大约过了半个小时,终点站终于到了,我一眼就看到了正在焦急等着我的外婆,高兴极了,我一下子扑到了外婆的怀里。
那一次。我战胜了恐惧,锻炼了自己,现在,我勇敢多了,再也不像以前那样胆小了,自己什么事都敢一个人做了。
1。hereby
该词意为by means of , by reason of this, by this agreement,“特此”,“因此”,“兹”,“在此”。此词常用作法律、经贸文件、合同、协议书等正式文件的开头语,在合同条款中需特别强调时也可用,表示当事人借此合约,要宣示某种具有法律效力的“意思表示”,如保证、同意、放弃权利等,一般放于主语后,紧邻主语。如:The Company hereby covenants and warrants that…… 意为:By this agreement the Company covenants and warrants that……即:公司在此保证……再如:Both parties hereby agree that……意为:By this agreement both parties agree that……即:双方当事人在此同意……
2。hereof
该词意为:of this agreement,“关于此点”;“在本文件中”,表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”,一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。如:to take effect on the date hereof 意为:to take effect on the date of this agreement 即:于本合约之日期生效。再如:the headings of the sections hereof 意为:the headings of the sections of this agreement 即:本合约各条款之标题。
3。hereto
该词意为:to this agreement,“至此”,“在此”,表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”,一般置于要修饰的`名词的后面,与之紧邻。如:both parties hereto 意为both parties to this agreement,即本合约之当事人双方;items specified in Attachment I and hereto 意为:items specified in Attachment I to this agreement 即:本合约之附件I所列之各项。
4。herein
该词意为:in this agreement,“此中”,“于此”,表示上文已提及的“本合同(中)的……,本法(中)的……”等,一般置于所修饰词后,紧邻所修饰词。如:to file a suit in the court agreed to herein 意为:to file a suit in the court agreed to in this agreement 即:向当事人于本合约中同意管辖的法院提起诉讼;再如:to follow the terms and conditions herein 意为:to follow the terms and conditions in this agreement,即:遵守本合约所规定的条件。
5。hereinafter
该词意为:later in the same Contract,“以下”,“在下文”,一般与to be referred to as, referred to as, called 等词组连用,以避免重复。
6。hereunder
该词意为:under this agreement,“在本合约内”、“依据本合约”。如:obligations hereunder,意为obligations under this agreement,即“本合约内的义务”。再如:rights granted hereunder,意为rights granted under this agreement,即“依本合约所赋予的权利”。
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
一沙一世界,
一花一天堂,
手中即无限,
永恒亦短暂。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.