从前有一匹小马,他的名字叫布瓦,他与爸爸,妈妈一起生活在美丽的大草原上。
布瓦天生喜欢奔跑,刚学会走路的时候,他就开始奔跑啦。布瓦越长越大,也越跑越快。
爸爸常说:“嘿,看我们布瓦,多棒的小伙子啊!”
妈妈常说:“我们的布瓦跑起来像风一样快。”
大家都说:“没有谁能比布瓦跑得更快!”
草原上要举行一场马拉松比赛,奔跑高手们都跃跃欲试,布瓦也参加了。
“看我腿上肌肉多健壮,我肯定能拿第一名!”袋鼠骄傲的说。
“我们兔子动作灵活,行动迅速,冠军一定是我的!”兔子骄傲的.说。
布瓦什么也没说,他心里想在:“我是草原上跑得最快的,冠军一定非我莫属!”
叮叮叮!爸爸正忙着做一个小柜子。
“只有这样精致的小柜子才配得上放布瓦即将赢得的冠军奖杯!”爸爸一边想一边快乐地哼起了小曲。
妈妈正忙着准备各种美味佳肴。
“要多做几道菜,请大家都来参加布瓦的庆功宴!”妈妈一边想,一边露出了期待的微笑。
听说布瓦要参加马拉松比赛,邻居和好朋友们纷纷赶来为他鼓劲儿,加油,他们都认为布瓦一定能拿冠军,并提前准备好了精美的礼物和祝福的话。
终于到了比赛的日子,布瓦带着满满的祝福和自信站在了起跑线上。
“砰!”裁判打响了开始比赛的枪声,选手们争先恐后地奔跑了起来,布瓦像离弦的箭一样冲出了起跑线,他拼尽全力,越跑越快——
在一片呐喊和欢呼声中,比赛结束了,大家一起举行了隆重的颁奖典礼。
第一名,第二名,还有第三名选手都登上了颁奖台,捧起了奖杯,大家簇拥着他们,欢呼雀跃。
怎么回事?布瓦不在颁奖台上。他既不是第一名,也不是第二名——甚至连第三名也不是。
“天啊,布瓦没拿到名次!”
“哦!怎么可能?太让人失望了——”
“多么糟糕的消息!”
大家议论纷纷。
爸爸看着精致的小柜子生闷气,“布瓦真是不争气,哎——”
妈妈看着一桌丰富的饭菜,不禁伤心落泪“布瓦真实可怜,哎——”
比赛结束后,布瓦感觉又羞愧又失落,他正一个人坐在池塘边发呆呢。
“哎,我连第三名都不是,真是没用!我以后再也不要奔跑了,我根本不是这块料——”布瓦伤心地想。
“你为什么不高兴?”鱼姐姐听到布瓦的叹息声,关心地询问起来。
“我——我连第三名都不是。”布瓦垂头丧气地说。
青蛙小弟听见了,跳起来问:“那又怎样!”
“我从小就喜欢蹦跑,大家都以为我会拿冠军,可是——我连第三名都不是——”布瓦委屈得眼泪都快掉下来了。
路过的鸭大婶听见了,停下脚步对布瓦说:“那有什么关系,一场比赛说明不了什么,如果喜欢,为什么不继续奔跑呢?”
“可——我连第三名都不是。”布瓦说着,掉下眼泪来。
这时,一直在树上看着这一切的猫头鹰先生忍不住大声说:“孩子,不要灰心!以前我也飞得很低,很慢,可我从来没有想过放弃飞翔,因为我喜欢飞翔,虽然现在我能飞得像山一样高,像箭一样快,但我仍然不是草原上飞得最快的,即便如此,我还是喜欢飞,因为飞翔对我来说是天底下最快乐的事,这就足够了。”
听了猫头鹰先生的话,布瓦突然觉得不那么伤心了。
“那,我以后可以跑得更快吗?”布瓦对自己还是没有信心。
猫头鹰先生飞到布瓦身边对他说:“孩子,你只是喜欢跑,而不是比赛的名次,对吗?坚持下去,你会知道答案的。”
布瓦听了这些话感觉心里不在那么难过了,他站起身,朝着天边的夕阳奔跑起来,他要找回奔跑的快乐。
爸爸看到现在的布瓦,欣慰地想:“在我心中,布瓦永远是冠军!”
妈妈也觉得,能够快乐的奔跑比冠军的头衔更重要。
邻居们看见奔跑的布瓦,有的说:“哇,布瓦跑得比以前更快了。”有的说:“再快又怎么样,他又不是冠军。”
布瓦不管别人怎么说,他只知道,奔跑使他快乐。
一天天过去了,大家忘记了比赛,忘记了“冠军”。
只看到像风一样奔跑的小马——布瓦。
当你爱那个人的时候,你会觉得他是全世界最棒的人。这个人几乎完美无暇,没有任何缺陷,即使看到对方身上的缺点,也都无所谓。当激情退却,一切归于平淡,曾经对方眼中的好可能会变成今天的不好,会发现对方身上许多无法接受的东西,当发现这些的时候,对方曾经的美感瞬间荡然无存,对方又变得一无是处。
读《亲密关系》这本书是两个月以前的事情,坦率地讲,这本书读完之后并没有太深的感触,甚至每个章节的内容都不曾记得,通过大家的分享讨论,又仔细的翻读后,才有了更深的感悟。
1。thereof
以”there”为前缀加上介词构成的词,如thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith等,在文中具体指什么,需要读者依照合同的上下文来判断,因而理解起来比较复杂,请看下例:
This Agreement is written in the English language。 In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern。 句中”the English version and any translation thereof”从上下文判断意为 “the English version and any translation of the English version”,即thereof一词代替of the English version。与以here开头的词如hereof的理解方法类似。
2。therein
该词意为in that, in that particular
context, in that respect,“在那里”,“在那点上”,“在那方面”,表示上文已提及的“合同中的”“工程中的”。如:the contract or any part thereof意为the contract or any part of the contract,合同或合同的任何部分。
3。thereto
该词意为:to that,“随附”,“附之”,如:“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto。 句中or developments with respect thereto 意为:or developments with respect to the developments。
4。thereunder
该词意为:under that, “在其下”,“依照”,如:The Borrower fails to pay any amount payable thereunder as and when such amount shall become payable。 句中any amount payable thereunder意为any amount payable under the contract。
就像克里斯多福老师说,毛毛虫永远没办法知道、也永远不会理解蝴蝶的世界,但是,每只毛毛虫都可以变成自己的蝴蝶。只不过,在变成蝴蝶之前,自己会先变成作茧自缚的蛹。在茧里边面对自己制造的痛苦,任何挣扎或试图改变的行为都是徒劳的。蛹只有一个选择,那就是放弃所有抗拒、全然接纳当下感觉、平静等待。直到有一天破茧而出成为蝴蝶。
相爱不是互相限制,而是相互成就。婚姻最坚韧的纽带不是孩子,而是灵魂上的相依相偎共同成长,婚姻和亲密关系的真正目的,是让你不断通过伴侣遇到自己并深爱上自己的过程。
在读这本书之前,始终坚信相爱是婚姻的基础,也是维持婚姻稳固的重要基石,既然爱了就一定要坚守到底,不离不弃。现在,我对婚姻有了重新的认识,婚姻与爱无关,只和重要性有关。大多数人一生的目标和成功都没有关系,只是证明自己的价值。当我们说爱一个人的时候,这份爱便赋予了条件,其实我们是在说重要性,和爱无关。所有在婚姻里发生的矛盾都和爱无关,都是在寻求重要性。
我觉得这是一本将“亲密关系”归因的书,但在字里行间对如何处理亲密关系给出了方向性的指导。具体如何处理,目前我仍然认为NVC是实用性最好的方法,两者结合着参考、印证、理解让我收获很大。
总体感觉书中蕴含了很多个体心理学的影子。作者也表露出亲密关系只是人际关系中的一种,他也希望大家通过梳理亲密关系,最终达到自身与社会关系的和谐发展。我觉得这点与个体心理学的最终目标不谋而合。
作者将亲密关系分为五个阶段——月晕、幻灭、内省、启示、灵魂。我分为三个任务——择偶、交流、升华。无论是五个阶段还是三个任务,都存在一条看不见的线将它们串联起来——原生家庭/童年经历。原生家庭、童年经历都是客观存在的,而这些客观对我们主观形成的影响后果——信念,才是真正的“幕后黑手”。
亲密关系中的“问题”几乎都是双方行为碰撞出来的,行为是由信念指引的,信念是由我们对经历进行诠释后得出的结论。按照这个逻辑,解决“问题”的终极秘密武器,最终将导向重新审视儿时的经历以及当时自己所做的决定。有意思的是,只有当自己的某些意识苏醒,并接纳和承认某些“真理”后,才能进入“审视”阶段;同时坚持“审视”状态也是个需要练习的技能。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.