我最喜欢的电视栏目是《芝麻开门》这个节目,其中给我印象最深的是:那天下午我打开电视偶然看见了这个栏目,你们想知道我为什么喜欢这个栏目的原因吗?那就听我慢慢说吧。
那位主持人芝麻就出了一道脑筋急转弯让大家来考虑这道题的答案。题目是:如果小明落水了可是附近又没有人那应该怎么办呢A:是把水全喝了,B是淹死了,我选择了A结果我是正确的。
因为我平时就比较喜欢脑筋急转弯,所以我就特别爱这个栏目,因为它既开阔了我们的视线,也丰富了我们的课余时光所以我想向大家推荐这个栏目,有时间也去看看。
昨天我们家发生了一场战争。
“来快把遥控器给我,《快乐大本营》马上就要开始了,快一点呀!快呀!”爷爷就这样催我,可是我就是不给。爷爷和奶奶就过来抢,我就站在那里不动,等他们快抢到的时候,我就向爷爷奶奶做了一个鬼脸,把他们下了一跳,我赶紧把遥控器藏在背后,然后爷爷和奶奶就一起说:“要尊老爱幼。”
正在爷爷和奶奶给我讲道理的时候,妈妈出来了,妈妈说:“尊老爱幼是这样说的,尊老在前面就是先尊老,后爱幼。”听妈妈这一说我就赶紧把遥控器给了爷爷。
我觉得以后要少跟爷爷和奶奶抢电视啊!
许多研究语言中的歧义现象的学者都认为,我们说话和写文章都应力求“准确、简明、生动”,避免歧义。不过歧义也并不只有消极的作用。在我们的日常生活中,歧义同样也产生了积极的作用,如在商业广告、政治宣传中,歧义都达到了很好的幽默诙谐的效果。本文从语法、词汇和语音的角度分析了英语中的歧义类型。当然,有些提法还有待商榷(比如因“完全同形同音异义词”引起的词汇歧义,由“意义不同、但某些语法形式相同的词”引起的语音歧义等,以便进一步探讨。
伍谦光(1995∶200指出:“‘语音歧义’往往是由于句中词语的‘连续’而产生的歧义。”语音歧义多出现于口语中,主要是由上图表中的同音异义词以及部分同形同音异义中的C类(即一些意义不同,但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的。下面是一实例:
(22“面包是怎么做的?”
“这我知道!”阿丽丝热心地叫道。
“准备一些面粉(flour——”
“到哪儿去采花(flower?”白女王问道,“花园里还是树篱上?”
“咦,面粉不是采(picked来的,”阿丽丝解释道,
“它是磨(ground出来的——”
“那要多少英亩土地(ground呢?”白女王又问道。
——刘易士·卡罗尔《阿丽丝漫游奇境记》
上面这一段文字因为运用了语音歧义,造成了很好的幽默效果。首先flour与flower是同音异义词,因此白女王把面粉flour理解成了花粉flower。其次阿丽丝用的ground是动词grind(磨碎、碾碎的过去分词,而白女王把ground理解成了“土地”。这一组就是笔者认为的由意义不同、但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的语音歧义。
每个人都有自己喜欢看的电视栏目,有人喜欢看《动物世界》有人喜欢看《快乐大本营》,还有人喜欢看《天天向上》,而我却喜欢看动人心弦的《等着我》。
其中有一期是一个音乐家叫吴颂今,他要找的是在他童年的`时候为他打开音乐之门的解放军大哥。他写过《茶山情歌》、《你那里下雪了吗》、《女孩的心思你别猜》……吴颂今七岁那年很喜欢音乐,他在那时给吴颂今打开了艺术之门,看到艺术世界有多么精彩。他是银川市省政府大门的警卫战士,他就像吴颂今的亲大哥一样,有时候带他去省政府大院里去看排练,让他发现了还有音乐舞蹈的这种艺术形式。他没吃完晚饭就把吴颂今放在自行车的前杠上,带他到一个剧院看演出,每个星期一场。有时候还带他去医院,医院有好多护士,他就把吴颂今领到女护士宿舍里,和那些护士聊得热火朝天,把他当成了小电灯泡。其他教过他的老师都找到了,就只有这个老大哥一直找不到,在他心里一直是一个结。门打开了,没有找到,但他还是给老大哥唱了他的新歌……
看了这个电视机栏目,我懂得了要有一颗感恩的心。
伍谦光(1995∶199指出:“‘词汇歧义’是指由于对句子中某一个词的意义有不同的理解而产生的歧义。”
2.1因“一词多义”(Polysemy引起的歧义
Robert.A.Hall指出“人们在各种不同场合赋予一个词以各种不同的意义。这些意义自然也就是这个词的真正涵义”(周立人,1997∶4。由此可见,一个词的词义往往是多义的。侯国金(1998∶66说:“一个词若具备两个或两个以上的意义便是‘多义词’。”因此,用多义词造句就可能产生歧义。当然,只要我们把多义词放到一定的语境里,一般可以避免歧义。不过有时我们会遇到一个多义词的两个不同意义在句子中都讲得通,这样,句子就产生了歧义。下面是一些实例:
2.1.1名词
(12Mr.Smith gave me a ring yesterday.
句子中的ring可理解为“戒指”,也可理解为“打电话”。
2.1.2动词
(13He painted a tree.
此句中的painted可作“涂上油漆”解,也可作“用颜料画”解。
2.1.3形容词
(14It is hard.
句中的hard可作“艰难的”解,又可作“坚硬的”解。
2.1.4副词
(15The man was walking backwards.
句中的backwards可作“向后”解,又可作“背朝后”解。
2.1.5介词
(16The vase is on the television.
此句中的on,可作“在……之上”解,也可作“上了电视屏幕”解。
2.1.6连词
(17Oil the machine in case it gets rusty.
句中的in case可解释为“以防”,也可解释为“如果”或“当……时候(尤其在美国英语中”。
2.1.7代词
(18You should be quiet.
句中的You可以是主格第二人称代词“你,你们”,也可以是不定人称代词,泛指“任何人”。
2.1.8数词
(19She is a mother of sixteen.
句中的基数词sixteen既可作“十六岁”解,又可作“十六个孩子”解。
2.1.9冠词
(20It can be moved by a child.
句中的不定冠词a既有数量的概念,即“one”的意义,也有种类的概念,即指孩子,而不是大人或其它什么东西。
2.2因“完全同形同音异义词”(Perfect homonyms引起的`歧义
林承璋(1997∶82认为:“同形同音异义是指两个或两个以上的词具有相同形式不同意义的现象。”具体来说,同形同音异义词是指意义不同、读音和拼写都相同或意义不同、但在读音或拼写某一方面相同的词。
完全同形同音异义中的B类由于读音、拼写和词性都相同,所以易引起歧义。下面是一些实例:
(21a.John drove to the bank.
b.He was attracted by the ball.
c.The tourists passed the port at midnight.
这三个例句中的bank,ball,port都属于完全同形同音异义词,即读音、拼写和词性都相同,但由于意义不同而引起了歧义。例(21a中的bank既可以理解为“银行”,又可以理解为“河岸”。例(21b中的ball既可以理解为“球”,又可以理解为“正式舞会”。例(21c中的port既可以理解为“港口”,又可以理解为“葡萄酒”。
[1]Lyons,J.Linguistic Semantics: An Introduction[M].Cambridge:Cambridge University Press,1995.
[2]Saeed,J.I.Semantics[M].Oxford:Blackwell Publisher Itd,1997.
[3]陈汉生.基础英语中的几种歧义现象[J].外国语,1994,(4:72-74.
[4]侯国金.英语语言学精要回答与指南[M].武汉:中国地质大学出版社,1998.
[5]胡壮麟,刘润清,李延福.语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988.
[6]林承璋.英语词汇学引论(修订版[M].武汉:武汉大学出版社,1997.
[7]维多利亚·弗罗姆金,罗伯特·罗德曼.语言导论[M].北京:北京语言学院出版社,1994.
[8]伍谦光.语义学导论[M].长沙:湖南教育出版社,1995.
[9]周立人.英语歧义类例论析[J].国外外语教学,1997,(1:1-7.
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.