翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。
美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。
原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。
关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。
译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。
翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。
今天,我又一次细细的品读了观书有感这首诗,这首诗给我留下了深刻的印象。让我真正体会到了怎样去学习。
这首诗实写的是明丽清新的一派田园风光,反复读上几遍,会觉得愈读愈爱读!你看,半亩的一块小水塘,在朱熹笔下是展开的一面镜子(一鉴开),起笔就恬静而幽雅得让人立时展开了想像的翅膀。第二句更引起读者遐想,这面“镜子”中映照着天上徘徊的云影,可想那清澈的水面那么静谧可爱了!作者在第三句提了个问题,这水为什么如此清澈呢?他高兴地自问答道,因为源头总有活水补充,一直不停地流下来。
这幅美丽的自然风光图卷,已经令人读后清新明快了,更让人拍案叫绝的是一看题目,是观书的感想,顿时这美的意境升华,与读书融合了。
原来,大学者朱熹在赞美读书有所领悟,心灵中感知的畅快、清澈、活泼,以水塘和云影的映照畅叙出来了。他的心灵为何这样澄明呢?因为总有像活水一样的书中新知,在源源不断地给他补充啊!
“问渠哪得清如许,为有源头活水来”我们都是普通的人,并不是什么神童,要想有所建树,就必须跟着时代的脚步走,过去的总会过去,把握现在,放眼未来,只有不断地吸收新事物,不断地充实自己,我们心中才会有永不枯竭的方塘。
Nowadays, there is a widespread concern over (the issue that___作文题目______. In fact, there are both advantages and disadvantages in __题目议题_____. Generally speaking, it is widely believed there are several positive aspects as follows. Firstly, ___优点一______. And secondly ___优点二_____.
Just As a popular saying goes, "every coin has two sides", __讨论议题______ is no exception, and in another word, it still has negative aspects. To begin with, ___缺点一______. In addition, ____缺点二______.
To sum up, we should try to bring the advantages of __讨论议题____ into full play, and reduce the disadvantages to the minimum at the same time. In that case, we will definitely make a better use of the ____讨论议题___.
书,让人接受文字的洗礼,文字的熏陶。
文字,顾名思义,文——文学,字——用笔写出来的字。文字和书有着亲密的关系,没有文字的书不叫书。没有了书,就没有我们这一代人的知识。书,是记载人类文明的篇章,从我们奶奶,爷爷辈就有了,书像一代一代人的`接力棒,传递下去,将知识传递下去。读懂了书,可以走万重山,走万里路,没有了书,就不了解当地地貌怎么样,干旱?洪水?如果不知道,很可能发生危险,书可真重要!
你读了书,会慢慢发现,自己变了,书的力量是无穷的,书可以是一个性情烦躁的人静下心来,书可以使一个成绩不好的人提高成绩,书可以使一个没有伙伴的人有朋友,因为书就是良师益友。书不能当摆设,更不能放着不读,那跟没有一样,它会被渐渐遗忘,在你想读它时,它或许再也找不到了。找到好书,就如同勘探者找到了金矿,寻宝者找到了宝藏。书是知识的宝库,是航海者起航的码头;是一把钥匙,领着我们开启知识的大门,穿越知识的海洋,探索奇妙的世界。书,是黑暗中的明灯。书,是寒天中的阳光。书,是理想中的出发点。
书,是我最爱的物品,它别有一番风味,有的温馨感人,有的陶冶情商,有的给人有益的启示,有的告诉人们一个道理……它不会硬邦邦的锁定在一点,它是活跃的;书,是我最留恋的一样物品,在我做作业时,累的不想再写时,我便会用书来激励我,做完了可以把它捧在手上,细细品读。每当我这样想就会有新的动力。
书,你是人们的启示,是我知识的链接。
四年级:刘小钰
书,是我人生中最重要的东西之一。不管去哪里,都要随身带着一本书。
只要妈妈一停止给我买书,我就会哭着嚷着让妈妈永无止境的买。
每天去上学,书包里都要放着一本书,要是课间没有什么作业,我就抛开一切杂念,津津有味的看起来。有时候我会进入书本,就连别人叫我的声音都难以听见,幸亏有响亮的上课铃把我的灵魂唤回现实世界,不然的话,结果可想而知。
放学了,写完作业,就迫不及待地拿出书来。
我的床头也会放着一本书,临睡前翻几页。我不想囫囵吞枣,而错过其中的精彩。有时我恨不得书的内容可以增加100倍,这样的话,就有好一段时间可以不用另外看了。并可以像连续剧一样,既吊着我的胃口,又不失应有的精彩。
时间久了,书包里,床边,书桌里都飘逸着书的香味。连我心里的每一个角落都洋溢着。幸好我有,良好的读书姿势,要是戴上了眼镜,妈妈就会把我的关进禁闭室里!
书,给予我高深的知识,也给我带来无限的快乐。不管在哪里,都有书与我作伴,就够了!
我的乐园虽然既不精致也不华丽,但它却能带给我快乐,这就是我的小天地——书房。
我的乐园虽然不算太大,但特别舒适整洁,一套学习的桌椅被我收拾得干干净净,九宫格的书架几乎占据了整个墙壁,上面摆满了我各种喜欢的书本。有时我会站在书架前拿起书读得津津有味,甚至会觉得自己和孙悟空,猪八戒,沙和尚保护唐僧去西天取经;有时还会和百变马丁一起玩耍,而有时还会在大观园和林黛玉一起赏花……随着故事情节的转变,我的心绪一会儿波涛汹涌,一会儿风平浪静。
书架的右面有一扇窗户,我经常在学习累了的时候站在那里望景。有时我无聊的时候,在书架的另一侧墙上一个按在墙里的秘密小厨柜就会拯救我,因为那里有我许多的玩具,现在玩的,小时候玩的,各种各样,虽然我现在长大了,但看到小时候的玩具,不禁让我记起很多回忆,就会让我心情舒畅起来,因此我叫它玩具拯救小天地。
我喜欢写完作业,在我的小天地中,自由自在,无忧无无虑的感觉。这就是我的乐园。
关联理论强大的解释力为翻译研究提供了一个理论框架。在此框架下,从认知角度对翻译过程进行描写,把翻译过程看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,达到翻译这一交际的目的。
参考文献:
[1]Gutt,Ernst—August。Translation and Relevance:Cognition and Context[M]。Oxford:Blackwell,1991。
[2]Sperber,D。& Wilson,D。Relevance:Communication and Cognition[M]。Oxford: Blackwell,1986。
[3]苗兴伟。关联理论对语篇连贯性的解释[J]。外语教学与研究,1999,(3)。
[4]蒋坚松,黄振定。语言与翻译研究[M]。北京:中国社会科学出版社,2000。
[5]曾文雄。语用翻译学研究[M]。武汉:武汉大学出版社,2007。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.