“天下无双,孝子黄香”孝敬是中华民族的传统美德,孝敬更是每一个孩子应当做到的。这不,这个暑假我家每天午餐的锅碗我承担了,给妈妈分担家务。
"左擦擦,右擦擦......”我一边哼着自编的小调儿,一边勤快地洗着碗儿。总之,我对洗碗这种小菜一碟的事情是充满兴趣的。不信,你瞧我这般架势:左手拿碗,右手抓着抹布,有模有样地洗着。可没想到是,我在中途遇到了一只“拦路虎”:小花碗和我开玩笑,调皮地从我手里溜到了水池里,自个儿跳起了“水上迪斯科”。我生气了,表情由晴转阴,皱起眉头,毫不客气地拿起油油的小花碗,对它气呼呼地说:“你不仁我也不义!"也许它害怕我了,便不再也不敢调皮地玩滑滑梯了。
接下来,我就得接受妈妈的检查了。原本我还以为可以得到一枚“洗碗勋章”。可妈妈的话如同晴天霹雳:“哦,这个米粒儿是怎么回事?”我一下“囧”了,脸瞬间像魔术般红成了大苹果。我立刻拿起碗重新洗,这次,我比刚刚认真了许多,因为我想得到妈妈的认可。
“哦,我终于再次洗完了!”我长舒了一口气,转过身去刚想叫妈妈,却只见妈妈倚在在厨房门旁,欣慰地看着我,给了我一个爱的拥抱。
“百善孝为先”让我们用语言、用行动从小事情做起,向父母传递一份爱,表达一份孝心。
世界上最伟大的爱,就是父母对子女的爱;世界上最伟大的情,就是亲情;世界上最无私的爱,那就是父爱和母爱!
我和大家一样,拥有着父母对我无私的爱,一个人霸占了他们全部的爱。而我,有时候并不理解他们,甚至会误解他们的爱。
有时,母亲让我多穿点衣服,我却认为她很唠叨,事很多;有时,天黑了,我要到外面玩,母亲不同意,说天都黑了,外面不安全。但我却认为是他想的太多,是为了不让我出去玩而找的借口;有时,在外面玩到很晚才回家,被他们数落,我却不以为然,总是左耳朵进,右耳朵出。有时,我会觉得,他们不爱我,不疼我,更不理解我,对我很严格、很凶,有时甚至会怀疑自己不是他们亲生的。
直到有一次,我在外面和所谓的“铁哥们”玩,父母说那些是我的“佞友”,玩到凌晨一点多的时候,我被父母找到后,回到家他们狠狠把我“骂”了一顿,而我,很不服气,和他们顶撞,说了一些无厘头的气话,把母亲气到直哭,我更是不屑一顾。
之后,和他们便是冷战,这样的日子持续十五天,可是母亲还是一如既往,每天早早起床给我做好饭,端桌子上,给我洗好衣服,放衣柜里。可是,我仍心安理得的接受母亲所做的一切,认为那些都是母亲该做的。
直到有一天,我无意中看到母亲的本,在好奇心的驱使下,我读了母亲写的日记。
好几页面上,全是母亲的泪痕,我在模糊不清的字迹中,看到这样的几行字“无论女儿变成什么样,我都是她的母亲,她也一样是我的女儿,无论怎样我都会一直疼她,关心她,爱她……
看着看着,我的视线模糊了,泪,无声的滴落在桌子上,滴落在我的心上,我此时的心情无法用语言形容!
从那之后,我对父母的举动理解了。从那之后,我突然懂事了,每天,我用心去感悟父母对我的关怀,用心去领悟他们对我的爱!用心去体会亲情的伟大,用心去感悟爱的真谛!
夜,静悄悄。此时的我正在噩梦中苦苦挣扎。猛然间,我一下子醒了。睁开双眼,屋子里亮堂堂的。此刻,爸爸妈妈正坐在我的床边,妈妈面容焦急,正一遍遍抚摸着我的额头,而爸爸正神色凝重地看着温度计。这时我才知道自己发烧了,浑身上下火辣辣地热,口干舌燥,身体上没有丝毫力气。“39度了,快送医院吧!”爸爸神色焦急地说。“我看也是,再拖下去可不行!”妈妈附和道。说话间,妈妈拿来了外套给我穿上,扶着我下了楼。
夜,静静的,马路上我们三个人急促的脚步声在四周回响着,显得格外刺耳。来到马路边,爸爸妈妈焦急地向马路的另一端张望着,眼神中流露出来的只有焦急与恐慌。
半晌,终于有一辆空着的出租车从马路的一端开了过来。爸爸看到了如抓到了一根救命稻草,立刻伸手招拦。坐上车后,爸爸就着急地对司机说:“去人民医院,开得快些!”汽车在马路上飞快地奔驰着,这短短的几分钟,爸爸妈妈还是显得十分着急,对他们来说,这也许是最漫长的路程了。
终于到了,一下车,我们就飞快地往里走。走进医院大厅,妈妈就扶着我找了个位子坐下,还不断地询问我现在舒不舒服,而爸爸则急匆匆地给我挂号。看了病,打了点滴后,爸爸妈妈才疲惫地舒了一口气,这时,时针已指向了深夜11点。
爸爸妈妈爱我,我也爱他们。每天傍晚,我总能看见妈妈在家中忙碌着,因此,我也准备为妈妈做些什么。
一天下午,我放学回到家,天空阴沉沉的,还不时地刮着风,空气中似乎有许多小水珠,湿漉漉的,闷得很。我扭头向阳台望去,许多衣服正晾在外面,这时,我突然想到:妈妈每天很早就要起床为我们洗衣服,现在好像就要下雨了,要是把衣服都淋湿了,妈妈不就还得洗一遍。我把衣服收一下吧。想到这里,我立刻行动了。
首先,我拿来了收衣杈。“哎呦,怎么收不下来了?”我收第一件衣服就碰到了麻烦,仔细一瞧,原来是衣架与衣架之间缠住了,我只好把所有的衣服通过收衣杈一点点推过来,然后再一件件拿过来。“收衣服都这么麻烦。”我自言自语地感叹到。
经过我的一番辛苦的努力,终于把所有的衣服都收到了屋里。“嚓”的一声门开了,妈妈一进屋就直奔阳台,当她看见收进屋里的衣服与拿着收衣杈的我时,什么都明白了,脸上立刻绽开了笑容。“琛琛你长大了,能帮妈妈做事了。”妈妈边说边赞许地望着我。
My dear parents,
The worst is behind us! That was last night's organ concert and the lecture preceding it. Quite frankly I was somewhat worried about this lecture. Since I am not used to giving long talks in French and the hall is enormous: three thousand people. But to my amazement I discovered that I felt as much at home in French as I do in German, and that it was easier for me to speak loudly and clearly in French than in German! I stood there without a manuscript, and within three minutes. I sensed that I had captured my audience more surely than I had ever done before. I spoke for fifty-five minutes, and next came an organ recital that lasted for one hour. I have never been so successful. When the program ended, they all remained in their seats: I had to go back to my organ and play for another half hour; the audience was sorry to leave it was half-past midnight!
Here, the concerts are announced for 9:15, but at that time there's not a soul in the auditorium; toward 9: 30 the first few people arrive, strolling about in the hall and the lobby, and toward ten o'clock, after three rings of a bell, the people deign to finally take their seats!
On Saturday, a grand concert with organ and orchestra is scheduled in the morning, and I have long rehearsals in the evening, for the organ is very difficult to play since the sound is always delayed. Luckily, I'm well rested, and I am managing to overcome the difficulties. Absolutely everyone addresses me as "cher mare"; the art critics settle down in the auditorium during rehearsals; my portrait is displayed in the music stores. It's such fun.
I am staying with Walter at the premier hotel on the grand square with splendid palm trees. I have a view of the square and the entire city all the way to the big mountains forty minutes away from here; they are as high as the Hohnack. I walk over to them every afternoon; it takes me a total of two hours.
The weather is the same as at home on a lovely June day. The men who were waiting for me at the railroad station roared with laugher when they saw Walter and me in overcoats.
As I am writing to you, the square below my window is filled with a terrible din. The king is arriving in an hour, and the troops are now taking up their positions. Tomorrow evening there will be a grand performance at the theater. I have been invited, but I am not going; I want to rest, for I feel too well to risk my excellent condition.
I will close now, otherwise the letter won't go off tonight. It has to be at the post office by four o'clock. There is no night train to France.
Please forward this letter to the Fhretsmanns and to the Woytts.
Hugs and kisses.
Albert
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.