图表题一般最简单,主要考察的就是学生的思维模式,注意逻辑关系,分析其中的细节,找出符合图示所要求的必要条件。
这本书花了我300元。
I spent 300 yuan on the book.
I paid 300 yuan for the book.
The price of the book is 300 yuan.
It cost me 300 yuan to buy the book.
我不懂什么英语,李明也不懂。
I don’t know any English, nor does Li Ming.
I hardly know any English, nor does Li Ming.
I hardly know any English, neither does Li Ming.
I hardly know any English, no more does Li Ming.
I hardly know any English, so it is with Li Ming.
I know no more English than Li Ming does.
I know as little English as Li Ming does.
一到家,我就把所见到的一切都记了下来。
On/Upon arriving home, I wrote down everything I had seen.
As soon as I arrived home, I wrote down everything I had seen.
The moment I arrived home, I wrote down everything I had seen.
举例法就是举出实际事例来说明事物的方法,是最常见,往往也是最有效的阐释模式。
提醒
举例时应挑选具体、典型且有能力表达清楚的`例子,并注意按照一定的顺序编排。
请看上述范文第二段:“For instance”引出“lifetime goals”的实例,如,赢得研究奖金、出版有影响书或文章、获得大学的系主任职位、获得国家自然科学基金及大公司稳定的顾问职位。
先要理解所引古籍或名言的含义,现联系说明的内容,看看这两者间有何内在联系,就能领悟其引用的目的了。在说明的开头文段或中间叙述有关的故事,究竟起何作用:
在文章开头叙述故事,其目的往往是为了引起读者阅读的兴趣,或者是为了引出说明对象。
在文章或段落中间叙述故事,往往是为了增强说明文的可读性,同时也为了说明事物的来源或作用。
不同的时代有不同的解读——
《西游记》改编需要贴近原著吗
2012年2月11日06:06-观点·手拉手稿件来源:解放日报作者:龚丹韵●主持人:本报记者龚丹韵
●嘉宾:骆玉明(复旦大学中文系教授)
●每一部经典作品都有自己的特点和地位。演绎时怎么把握它,让它和现代价值观融合,最后给人启发和感动,才是关键。
●《西游记》非常活泼,许多地方对人生理解很深,有思想但不固执、深刻但不沉重,甚至可以自己背叛自己
解放观点:新版电视剧《西游记》最近热播,引发又一阵争议,被网友戏称为“雷剧”。有人把这些年来的各种《西游记》改编放在一起观赏,发现变化很大。您觉得《西游记》的要旨究竟是什么?
骆玉明:《西游记》与《红楼梦》、《儒林外史》之类的小说非常不同。大多数文学作品都有明确的主旨或者理念系统,唯独《西游记》是没有的。鲁迅《中国小说史略》提到对它有各种附会的解释,“或云劝学,或去谈禅,或云讲道,皆阐明理法,文词甚繁”,再往后,又曾有研究者认为它反映“农民起义”或“市民阶层斗争”,等等。但鲁迅只说它是“游戏之作”。《西游记》归根结底是一部神话小说,不是哲理、道德的寓言,不是有意把故事作为一种理性隐喻来写的。这部小说直接的创作目的,就是供人一娱,让人读得开心有趣而已。
但这并不意味着《西游记》没有思想。文学作品如果缺乏人生感悟和智慧,不可能取得伟大的成就。《西游记》当然也是有思想的作品,只是它的思想性和《红楼梦》之类不同,它处处有人生的智慧与感悟,却没有贯彻始终的人生理念,许多地方相互矛盾,作者也觉得无所谓。
比如孙悟空大闹天宫,被解读为反抗和斗争的典型,那么他一路取经,岂不是对前半段的`否定?在这里,作者写了两个相反的主题:一个是打破一切阻碍的自由自在的人生态度;另一个是顺合主流的正义行动。截然相反的两种主题在小说中并存。《西游记》中最大的角色冲突就是唐僧和猪八戒。唐僧代表着崇高的理想主义,而猪八戒是世俗的享乐主义。在猪八戒看来,崇高没有意义,生活就是活在当下。作者更主张谁的价值呢?没有。在书里,唐僧和猪八戒都带着几分可笑。唐僧取经的坚定令人佩服,但有时候也很烦人。猪八戒言行庸俗,但时不时又发现他很可爱。不知道读者注意到没有,唐僧也很自私的,晚上睡觉让猪八戒给他捂脚、提尿罐,猪八戒服侍得很辛苦。此外,庄严尊贵的神佛,在作者笔下也显得可笑。玉皇大帝懦弱、太白金星迂腐而故作聪明,观音菩萨欲借净瓶给孙悟空时,还怕他骗去不还,要他拔脑后的救命毫毛作抵押。阿傩、伽叶二尊者不肯“白手传经”,而如来堂而皇之地为这种行径辩护,说是“经不可轻传,亦不可空取”。这些“闲文”,表现出世俗欲念无所不在、人皆难免。
所以,《西游记》是有思想的,但它的思想并不固执和单一。仔细想想,这种态度难道不是很有意思吗?
解放观点:上世纪中期,人们对孙悟空的形象解读突出了反抗性和斗争性。上世纪90年代,周星驰的《大话西游》变为无厘头的搞笑和戏谑人生的定位。此外,日本动漫版的《西游记》更是后现代,天庭阴谋成为主线。此次新版《西游记》好坏暂且不论,但在台词上,也不乏暗示当代社会“拼爹”、“靠山”等种种乱象。《西游记》就像一个框,几乎什么都能往里面装。不同年代、不同版本,似乎从侧面呈现了当时的历史轨迹和价值演变。
骆玉明:我们对《西游记》的价值一直理解得不充分。它其实是一部“大小说”,其中融涵的民族文化元素,思想、情感和趣味,比一般的小说多得多。它想入非非,光怪陆离,却没有固定的、可以严格把握的主旨,所以自然可以进行无限演绎。作为趣味和游戏之作,《西游记》呈现了人生各种境遇和各种理念,彼此之间可能相互冲突,这正是它特别的地方,也是可以无限演绎的条件。想必对《西游记》的演绎永远不会终止。比如,站在猪八戒的立场上,就能把英雄主义和理想主义都解构掉。随着不同的人对小说理解不同,《西游记》完全能容忍创造性的发挥,这是它的特质。
《红楼梦》之类的名著改编,大家会关注对原著的演绎是否到位。但《西游记》并不存在严格意义上与原著贴近的问题。因为原著本来就结构松散,拥有广阔无比的包容性,能够带来不同的人生启发。
解放观点:演绎得好与不好,还是有个评价标准。撇开“贴近原著”的原则,我们对《西游记》的改编,究竟该怎么判断呢?
骆玉明:不是忠于原著,而是如何理解和体悟原著,从中发掘出东西来。比拼的是改编者的理解力、想象力达到什么程度。比如说,孙悟空既威风凛凛又滑稽可笑,而人生本来就是既可笑又可爱,世界本来就是既庄严又荒诞离奇的。《西游记》的改编,能否以自由的想象,表达丰富的人生感受,亦庄亦谐,让人生智慧和趣味、幽默混合起来?假设让一个思想笨拙的人来演,角色自然也会显得笨拙,这显然不是因为原著的缘故,而是演员和导演的问题了。
每一部经典作品都有自己的特点和地位。演绎时怎么把握它,让它和现代价值观融合,最后给人启发和感动,才是关键。恰当的结合,并不是把古代作品直接扭转为现代作品,而是古代作品里某些深刻的东西,是与人的现代价值相通的。古代人、(转载于:wWw.HnnsCY.cOM:
适合这类题型的阅读理解通常具体反映在文章的题目或一段短文的小标题上;很多文章从一开头就直接说出观点,表达中心思想。所以对于这类题型,一定要提示学生注意主题句和主题段,绝大多数的短文类似于语文的老三段,注意段与段之间的联系,注意隐藏的中心思想,准确了解文章结构,把握句与句之间的关系,注重逻辑关系,把握住文章的脉络即可。
浅谈《西游记》原著与改编电视剧的差异
老版《西游记》自88年播出以来,可谓经久不衰,深受广大观众的喜爱,也是每年寒暑假必播大剧。但是原著和电视剧始终是两种不同的艺术形式,难免会有些偏驳。导演为了更加吸引观众的眼球,经常会对原著做了一些必要的艺术加工,这样才能使电视剧更加生动有趣、人物形象更加的鲜明。那么下面我们就来浅谈一下《西游记》原著与改编电视剧里的这些差异。
首先我个人认为,电视剧与原著最大的不同在于美化了唐僧的形象。在电视剧中,唐僧的形象更切合一个高僧。而在原著中,唐僧的形象怯懦、自私一副世俗嘴脸,绝对的有失高僧身份。比如收悟空的时候,电视剧是中是一个人去的,而在原著中是唐僧因为害怕恳求那个大唐的猎户让他多送一程的时候听到悟空的喊声的。还有比丘国,唐僧听说国王召见并要挖他的心,“三藏战兢兢的爬起来,扯着行者哀告道:‘贤徒啊!此事如何是好?’行者道:‘若要好,大做小。’沙僧道:‘怎么叫做大做小?’行者道:‘若要全命,师作徒,徒作师,方可保全。’三藏道:‘你若救得我命,情愿与你做徒子徒孙也。’”。电视剧中弱化了这一情节也是为了塑造唐僧的高僧形象。原著中唐僧的形象可以说与传说的白面书生不谋而合,虽然满怀理想主义,却手无缚鸡之力,当困难发生的时候,总是束手无策,坐待外援。而他的迂腐和不明是非真相,似乎在显现作者对当政者昏庸无能的暗讽。但是若是只以宗教或个人修养的角度来看,唐三藏代表的不是圣僧,反而是凡夫俗子。
在改编电视剧中,孙悟空和猪八戒是演绎的最精彩的两个角色。这首先得归功于电视剧中形象设计的成功。然而在原著中,孙悟空和猪八戒都可算是半个妖怪,他们的长相确实相当吓人,但是在电视剧中却进行了艺术化的处理。孙悟空虽然还是满脸满身的猴毛,猪八戒虽然也还是猪鼻子大耳朵,但是他们本来狰狞的妖怪相已经大大被淡化了,再加上他们俩经常互相调侃、揶揄对方,就更是大大缩短了与凡人之间的距离。美猴王给人以正义、桀骜不驯、机灵之感,猪八戒虽然小毛病一大堆,却令人觉得亲切、可爱。六小灵童和马德华的表演也是十分成功的,孙猴子的灵动、傲气,猪八戒的斤斤计较、小家子气等性格细节都表演得十分到位。当然,其中为了烘托人物也有不少小情节被改动。例如在八十六回“木母助威征妖物,金公施法灭妖邪”中孙悟空只识得木人头,而真人头却识不出来,但在电视剧中却成了孙悟空识出是假人头而将计就计,灭了妖怪,这样小小的修改却使得孙悟空无所不能的形象更加鲜明,深入人心。再如电视剧中的孙悟空除了和二郎神单挑时不分胜负外,和其他的妖怪神仙武力单挑时均占上风,可谓神勇无敌;而原著中能和悟空武力上平分秋色的太多
太多,超过一半的妖怪头目都有这个本事。对猪八戒的艺术处理,其中值得一提的变动是:原著中挑担的是肚大腰圆的猪八戒,但是在电视剧的演绎中,为了更好的体现猪八戒的好吃懒做,也为了更好的表现沙僧的任劳任怨,挑担的人变成了沙僧,这也算是电视剧的一次大胆的变更吧!而最有名的变化要数收服猪八戒那一段了。在原著中,并没有猪八戒背媳妇这一段,然而电视剧为了使猪八戒这个角色形象更加饱满,也为了给电视剧添加一些搞笑情节,因此做了改动,这一改动也奠定了其好色的形象。
唐僧师徒四人在电视剧和原著中的形象,给人感觉反差最大的应该是沙僧。看过原著小说的人会发现,在小说的行文过程中,经常只看到孙悟空与唐僧、孙悟空与猪八戒的对话,沙僧的台词则很少,他似乎只是在调和其他三人之间的矛盾或是在商量降妖策略的时候才发言。憨厚寡言的沙僧因为要“悟静”,在原著中也以沉默的方式被刻画。当我们阅读原著的时,虽然经常看不到沙僧出现,但我们却不能否认他在场,他只是没有说话而已,而原著也不会打出“沙和尚未发言”之类的说明性文字,所以我们常常会忘记沙僧。原著中经常可以看见“三藏”、“悟空”、“八戒”等字,所以就常常会联想到唐僧、孙悟空、猪八戒,这样反复联想,使他们的形象在脑中得到加强。而“沙和尚”或“悟静”等字不常见到,就很少联想到沙僧,所以就容易被忘掉。但电视剧则不同,它把人物形象直接以肉眼可见的画面加以呈现,不需要像阅读小说那样要进行抽象思维。在电视剧中,尽管沙和尚还是挑扁担沉默寡言,但是我们在观看电视剧的时候却不会忘记他,因为电视剧要把直观的形象呈现给观众,唐僧师徒四人必须同时在场。当孙悟空和猪八戒互相调侃的时候,我们可以看到沉默的沙僧含笑而立,甚至还笑出声来,这些是在原著小说中看不到、也听不到的。这样一来,沙僧虽然台词不多,却时时出现在屏幕之中,观众们也就能时时想着沙僧,不会把他忘记了。从电视剧和原著小说中沙僧形象给人的巨大反差可以看出,这两种艺术形式刻画人物形象的方式不同,其效果也大不一样。
在情节上,电视剧对原著小说也进行了一定程度的改编,有的将两三个故事合而为一,有的将原本没有联系的故事贯穿了起来,改变之处不少。总体相比较来说,电视剧中的情节更简单明了,故事更完整,更容易理解。而西游原著中有大量很难用电视语言描述的,电视剧始终无法表达出原著中“游戏文章”的味道。就比如如果让电视剧中的唐僧说出“你若救得我命,情愿与你做徒子徒孙也”这样的话来,大家都会觉得怪怪的,但在原著中出现就不会觉得奇怪了。
方法一:点击”工具------显示命令,输入langEnglish确认。缺点是有些菜单不是显示英文。
要改回中文就输入langChinese确认。
方法二:直接将中文包改名,默认是英文界面。以PM10为例:在DelcamPowerMILL10006liblocale文件夹下,把Chinese-CHN文件夹改名,如改为CHN01。
想改回中文,就把文件夹改回Chinese-CHN即可。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.