Dear parents,
“You always say that I am naive. In your eyes, I am always the little girl who will never grow up”. This is my favorite song and also the sound from the bottom of my heart. You made me feel so lucky to be your child. But I find our hearts getting further apart as time goes by.
You strictly forbid me to do entertaining activities even if I finished my homework, such as watching TV or playing computer games. Based on this, I couldn’t get any grade less than A. Its said that genius only means hard-working all one’s life. But I think combining exertion is the best way for learning.
The most important thing to me was that I feel frustrated for having few friends to confide in due to your strict rules. I can’t have a play date, participate in a school play or even choose my own extracurricular activities. Who will accept such a boring and troublesome person? I am just an ordinary girl who can’t stand loneliness, so I always feel contradictory.
On the one hand, I’m grateful to have you in my life, to disappoint you was the least I would do. On the other hand, what you asked for me made me felt like a puppet rather than a real person. I appreciated your efforts to pull me away from a self-indulgent life, but your obsessively extravagant strictness has pushed me into an isolated and insensible one. I need a little freedom so that I will concentrate on something I really interested in.
Father and mother, these words were hid in my deep heart for a long time. I love you, and I believe if you change some harsh rules. I will have a wonderful life.
Best wishes.
Yours, daughter
今天放学有点晚,怕妈妈着急担心,我背上书包急匆匆往家赶。
经过一个小卖部的时候,无意中瞥了一眼,眼前的情况让我下意识地张大了嘴巴:一个女孩刚从小卖部买了一根雪糕出门,还不等撕开包装纸,一个男孩冲过来,一把抢了过去,还顺势推倒了女孩。女孩被突如其来的袭击吓坏了,坐在地上哇哇大哭起来。
我脑海中立刻浮现出小时候院子里的小朋友用皮球砸我的情景,于是急忙过了马路,准备安慰女孩几句。此时,那个男孩却又不知从哪里冒了回来,本以为他意识到了自己的错误,是来道歉还东西的。谁料到,小男孩不但没有道歉的意思,还变本加厉地对小女孩发起了攻击:抢她的漫画书、喝她的果汁水,还抢走她的发夹。小女孩变得披头散发,只剩低头抹泪了。
正在这时,男孩的父亲从远处走来,看到这种情况,立刻揪着男孩的耳朵,让他给女孩道歉,男孩不敢违背父命,于是冲着女孩不情愿地说:“对不起!”男孩的父亲一边笨手笨脚地给小女孩梳头,一边命令男孩把女孩的东西还给她,不住地连声道歉。此刻的我无比愤怒,想那女孩一定会生气地指责他们。可出乎意料的是,女孩抬头看了看冒着汗的叔叔和脸红脖子粗的男孩,轻轻地说道:“没关系,他在和我玩儿呢。”眼前这一幕,我惊诧了。
是啊,世上还有什么比一句发自内心的“对不起”和一声简单宽容的“没关系”更可贵呢?小女孩的话,相信我会一直记得。
My dear parents,
The worst is behind us! That was last night's organ concert and the lecture preceding it. Quite frankly I was somewhat worried about this lecture. Since I am not used to giving long talks in French and the hall is enormous: three thousand people. But to my amazement I discovered that I felt as much at home in French as I do in German, and that it was easier for me to speak loudly and clearly in French than in German! I stood there without a manuscript, and within three minutes. I sensed that I had captured my audience more surely than I had ever done before. I spoke for fifty-five minutes, and next came an organ recital that lasted for one hour. I have never been so successful. When the program ended, they all remained in their seats: I had to go back to my organ and play for another half hour; the audience was sorry to leave it was half-past midnight!
Here, the concerts are announced for 9:15, but at that time there's not a soul in the auditorium; toward 9: 30 the first few people arrive, strolling about in the hall and the lobby, and toward ten o'clock, after three rings of a bell, the people deign to finally take their seats!
On Saturday, a grand concert with organ and orchestra is scheduled in the morning, and I have long rehearsals in the evening, for the organ is very difficult to play since the sound is always delayed. Luckily, I'm well rested, and I am managing to overcome the difficulties. Absolutely everyone addresses me as "cher mare"; the art critics settle down in the auditorium during rehearsals; my portrait is displayed in the music stores. It's such fun.
I am staying with Walter at the premier hotel on the grand square with splendid palm trees. I have a view of the square and the entire city all the way to the big mountains forty minutes away from here; they are as high as the Hohnack. I walk over to them every afternoon; it takes me a total of two hours.
The weather is the same as at home on a lovely June day. The men who were waiting for me at the railroad station roared with laugher when they saw Walter and me in overcoats.
As I am writing to you, the square below my window is filled with a terrible din. The king is arriving in an hour, and the troops are now taking up their positions. Tomorrow evening there will be a grand performance at the theater. I have been invited, but I am not going; I want to rest, for I feel too well to risk my excellent condition.
I will close now, otherwise the letter won't go off tonight. It has to be at the post office by four o'clock. There is no night train to France.
Please forward this letter to the Fhretsmanns and to the Woytts.
Hugs and kisses.
Albert
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.