还是一贯的梦工场的高水准,画面精致细腻,人物生动传神,故事情节曲折动人,最重要的是它以最简单易解的方式说明白了一个道理,那就是——世界上没有任何捷径和秘籍,唯一的制胜法门就是相信自己。
不想再说更多的剧情,因为它真的很出色。看的过程中,频频出现人们会意的笑声,整个氛围相当的轻松和惬意。这个片子做得非常地道,一点儿也没有是由西方人演绎的感觉,不论是故事还是其中传达的意境,不论是画面还是其中的细节,都是东方式的;唯一特别的可能就是出现的现代的口语,比如ok之类的。
Harry Potter is a series of seven fantasy novels written by British author J. K. Rowling. The books chronicle the adventures of the eponymous adolescent wizard Harry Potter, together with Ron Weasley and Hermione Granger, his best friends. The central story arc concerns Harry's struggle against the evil wizard Lord Voldemort, who killed Harry's parents in his quest to conquer the wizarding world, after which he seeks to subjugate the Muggle (non-magical world to his rule.
Gua Sha is a movie about the differences between American and Chinese culture. Xu datong is a video games designer in St. Louis. When his father visits from China, he performs Gua Sha (a Chinese traditional treatment on his grandson, which leaves bright red marks on the skin and causes a lawsuit of child abuse. In the court, Datong loses his mind so that finally he loses custody of his son.
I think this scene is shocking and thought-provoking to most of the Chinese audiences. But the most impressing scene to me is the ending. Datong wants to see his son in Christmas eve, he has to climb a pipe to the ninth floor which his son lives. I think the pipe is not only a pipe, but also a gap, a deep gap between American and 5000-year Chinese culture. He wants to climb over the gap and he will never succeed, perhaps no Chinese people really could succeed.
刮痧是一部反映中美文化差异的电影。徐大同(孩子的爸爸)是圣路易斯的一位电子游戏师。他父亲从中国到美国看望孙子,并对孙子进行了刮痧(一种中国传统治疗的方法),哪些留在孙子皮肤上的刮痕被认为是虐待儿童的证据,并将大同告上了法庭。在法院上,由于大同没有证据(或无所是从),以至于他最后丢失对儿子的监护权。我觉得这一幕是令人震惊的,令中国观众发人深省的',但结局给人的印象最深。大同希望在圣诞节前
夕看到他的儿子,他不得不爬钢管到九楼去看他的儿子。我想那钢管,不仅是钢管,而是美国与5000年中华文化的鸿沟。他想爬过这个鸿沟,他是做不到,也许没有中国人民真正能做得到。
上个星期六,我和爸爸一起去看电影:少年派的奇幻漂流。为了能买到票,我们早早地先去买半价票,然后我们再到肯德基去吃早餐。吃完早餐,电影始的时间刚刚好到了,我们快速上楼进了放映厅,坐下来,开始看电影。
这部电影讲的是一个少年人的冒险故事,它是以一种回忆的方式来进行拍摄的。有一个叫派的印度少年人,从小生活在一个温暖的家庭里,他爸爸开了一个动物园。但是随着派的慢慢长大,环境也在改变,他家的动物园无法经营下去了。派的爸爸决定全家移到加拿大去,同时把动物也运到那边去卖掉。登船日期到了,派和他的家人上了船出发了。路途中,他们遇到了暴风雨,派在这次灾难中失去了家人,他自己却被船员送到了救生艇上,但是几只动物也到了救生艇上,特别是孟加拉虎,派非常害怕。老虎吃掉了船上的所有动物,派必须冷静地面对危险,勇敢机智地与老虎一起生存下来。最后派得救了,老虎也回到了树林。
电影放完了,我慢慢走出了电影院。通过这部电影,我懂得了遇到危险要冷静,不要慌张,再想办法脱离危险。或者一开始就用聪明机智的办法尽量避免危险。
Everyone knows that Meryl Streep is the high priestess of drama, but she never gets enough credit for her comedy skills. That should change with The Devil Wears Prada, a sinfully funny, deliciously glossy take on the 2003 best seller by Lauren Weisberger, who denies writing it as a poison-pen letter to her former boss, Vogue editor Anna Wintour. The names have been changed, of course, to ward off lawsuits. Stepping up to the plate as imperious fashion editor Miranda Priestly, Streep knocks every laugh out of the park. More remarkably, she humanizes a character who was little more than a bitch in Manolos on the page.
Streep teams up hilariously with Anne Hathaway as Andy Sachs, the "smart fat girl" (she's a mere size 6 who applies for the job as Miranda's junior assistant at Runway magazine. Andy, a journalism major at Northwestern, had her eye on The New Yorker, but is told that if she can run the gantlet of Miranda for a year, there is no publishing Everest she can't climb. Before you can say "makeover,"Andy is transformed from a gawky giraffe into a swan who can trade up in lovers -- from sweet chef (Adrian Grenier to literary stud (Simon Baker -- and from cotton blends to chicest of Valentino, Chanel, Donna Karan, Bill Blass, Galliano and Prada. Guys who know squat about labels can take pleasure in the uberbabes wearing the threads.
Director David Frankel makes expert use of the light touch he brought to HBO's Entourage and Sex and the City. And screenwriter Aline Brosh McKenna leeches out the book's malice in favor of wicked sass. Does the movie bite the fashion hand that feeds it? You bet. But it also pays due respect to the artful details turning the wheels of an industry that only seems frivolous. There's no doubt Andy learns much from watching Miranda at work, even with all the insults and fool's errands. The script tries to paint Miranda into a corner -- the lonely careerist who can't keep a husband or find personal happiness -- but Streep won't wallow in the cliches of victimhood. In a party of a movie, her performance is a comic and dramatic tour de force. comic and dramatic tour de force.
从两只松鼠的开场到两只松鼠的结束将此故事做了一个引导的作用。
整个故事给人有种从外界进入一个环境美丽但确又有着难以想象的冒险,最后战胜敌人最终boss鲁迪救回朋友到了自己的家园完美结局。整部影片的故事情节很生动,让人的心里有随着故事发展起伏和夸张的似人情感表现出角色的观众的心理舒畅,有让人在观看中找到解放天性,狂放野性奔放的想象力等,除此之外还有里面的角色的拟人行为思想和动作的结合体现给我的感觉是很有趣、很搞笑、很轻松。影片给我的第一感觉是很独特有种让人想进入这样环境的感觉。在影片的画面和音效的完美结合中给人的第一印象是非常有好感。
When it comes to spy thrillers, Tony Gilroy knows the game. The formula for a crackling entry into this genre is simple enough: keep the action moving and the twists coming, then engage in one late innings sleight of hand that pulls the rug out from under everything. Gilroy, with an adroitness Hitchcock might admire, works admirably in this arena, turning in a screenplay that's more diabolical and pulpy than his convoluted directorial debut, Michael Clayton, but no less fun. He maximizes his assets, and considering the wattage of his stars, they are considerable. Although one could not consider the plot for Duplicity to be air-tight, the holes are small enough for things to remain afloat until after the proceedings have ended. A post-movie dissection on the way home in the car will reveal some obvious plotting problems.
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.