作文翻译中的高级替换词(写作翻译高频词)

作文翻译中的高级替换词(写作翻译高频词)

首页话题更新时间:2024-12-29 20:37:21
作文翻译中的高级替换词(写作翻译高频词)

作文翻译中的高级替换词【一】

含糊不清面赤身虚嘴唇干焦神志不清

昏昏沉沉力不从心普普通通稀里哗啦

惊心动魄不由自主翘上坠下声嘶力竭

踏踏实实侠肝义胆糊里糊涂口如悬河

滔滔不绝懵头懵脑深不可测优雅万分

体态优美气宇轩昂英姿勃勃心领神会

江流滚滚浪花飞溅如履平地一往无前

不如人意金光闪闪无声无息满不在乎

身无分文残羹剩饭惴惴不安躲躲藏藏

若无其事畏畏缩缩心满意足干干净净

作文翻译中的高级替换词【二】

作文翻译中的高级替换词【三】

读同学们的作文,感受最深的是两种情况:一种是“落花流水春去也”,我自飘零水自流,就事论事,空洞议论;一种是“为赋新词强说愁”,情感泛滥,抒情无着。

如果写的人心中没有炽热的感情,却想在作品中表现出什么打动人心的情感,这种可能是是极小的,要想感动别人,就首先要感动自己。但是,就算已经感动了自己,也不见得就能感动别人。这里面就有方法的问题,写作的手法显得尤为重要。

不是少年无情愁,为赋新词强说愁,而是愁在心里人自知,他人何处觅秋风。别人感受不到,那是因为写的人没有很好的表达,无关乎愁深愁浅。

有一首歌这样唱:最近有点烦,有点烦,有点烦。烦确实是烦了,主要是听的人烦了,一句话反复说,不烦才怪。但是,烦的意境有没有出来?没有。也许心绪是有了,感染力却没有,无法给人身临其境的触动。如果连音乐的曲调也没有了,那简直就成了噪音。

这种抒情法是最糟糕的,直抒情意,简单粗暴。写作是表情达意的艺术,不仅要把意思表达清楚明白,还要表达得体有情味,这样的作品才有可读性,才能在考场上拿高分。

“微凉的秋风卷起散落一地的枯叶,然后撒手而去,任凭枯叶化作一只只残蝶,而后绝望地坠。枝头那颤抖的枯叶,终是敌不过风的诱惑,挣脱开母亲的手投向了大地的怀抱。离开了的,终是回不去了吧…… ”这是同学的习作。文字有了情境,给人以画面感,笔端流露出情绪。作者虽然没有直接去抒情,却是有意地表现情意,加上最后一句“离开的了,终是回不去了吧”,便可引出下文的.回忆。

有景有情,有画面,有情境,借情抒情,不得不说,这种抒情法又上升了一个层次。

但是,如果细品,还是会感觉这样的景是被心绪扭曲了的景,并非自然,甚至因为扭曲过分而显出了虚假的成分。

最高级的抒情,是将景和情融为一体,不偏不倚,景中有情,情中有景。秦少游有一首《减字木兰花》:欲见回肠,断尽金炉小篆香。“回肠”是作者内心千回百转的感情,当然是看不见的。但是,作者又要让读者看见,怎么办?他就说了,你想看见我千回百转的感情,就去看看那个金炉中断尽的小篆香。香燃尽了,灰烬掉下来,就像是一个个小篆字一样,柔糜,缠绵,根本分不清谁是谁。

在这句词中,回肠就是小篆香,小篆香就是回肠,也就是物即情,情即物,情物一体。作者秦少游不是将自己的情感投射到燃尽的香灰上,而是将情感融入到其中,给人以丰富的联想和体验。

这是将情比物,还有将物比情的:自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。如果说将情比物是为了让情感更直观地表现,那么,将物比情就是直接赋予物以人的情感了,飞花轻似梦,便是物我相融,这里的“我”也就不再是一个独立的我,而是一个能与宇宙自然融而为一的无处不在的“我”。

情不再是人的情,也是物的情,情不再是“我”的情,也是你的情,他的情,这样的抒情也就让情感更具有包容性,共情性,也就更能打动读者。

对于有心之人来说,柴米油盐酱醋茶里皆有深情;对于会表达的人来说,信手拈来,便是情感汪洋,可以漫漶整个世界。

作文翻译中的高级替换词【四】

灵敏、清清楚楚、灰黑、有气无力、聪明绝顶、隐秘、闷声不响、哀叫、疲倦、不紧不慢、绿莹莹、寒噤、惊慌失措、大惑不解、蒙骗.

作文翻译中的高级替换词【五】

1、这座老林仿佛早已生命绝迹,不过就是一座空空的老林罢了。下午的阳光,倒是十分明亮。太阳在林子的上空,耀眼无比的悬挂着。阳光穿过树叶的空隙照下来时,犹如利剑,一支一支的直刺隐晦的空间,又仿佛是巨大的天河,千疮百孔,一股股金白色的流水正直泻而下。(1页3段

2、风是看得见的。狂风时,根鸟仿佛看到千军万马在奔腾。那时的根鸟只有一种冲动而并无恐惧。而戈壁滩上的风,就像是一头跟踪了他许久,瞧他已筋疲力尽,且又没有任何提防时而猛扑上来的猛兽。(43页3行——6行

3、在很沉闷的行走中,跟鸟悄悄地打量着这个行者:衣衫褴褛,一顶毡帽已经破烂不堪,背上的行囊简直就是一捆垃圾;脚上的鞋已多处破裂,用绳子胡乱的捆绑在脚上;身体高而瘦,背已驼,脸色苍黑,长眉倒很好看但已灰白;或许脸型本就如此,或许是因为过度的清瘦,颧骨与鼻梁都显得很高,嘴巴也显得太大,并且牙床微微凸出;最是那一双眼睛,实在让人难忘,它们在长眉下深深隐藏着,目光却在底部透出一股幽远、固执,还含了少许冷漠。(46页12段

4、一个中年的汉子骑着一匹棕色的高头大马,从东边疾驰过来,那马的长尾横飞在空中,那汉子则抓着缰绳紧紧地伏在马背上。马从根鸟面前疾飞而过,使根鸟的耳边刷刷有风,那马朝霞光里跑去,不一会儿,就只剩下了一个黑点。(60页5段

5、根鸟眼前的长脚,是一个长得十分气派的男子。他的目光很是特别。跟鸟从未见过如此深不可测的目光,那目光来自长而黑的浓眉之下,来自一双深陷着的、半眯着的眼睛。最特别的是那个葫芦瓢一般的光头,在阳光下闪闪发亮,使长脚显得格外的精神,并带了一些让跟鸟喜欢的野蛮与冷酷。长脚似乎意识到了这颗脑袋给他的形象长足了精神,所以即使是处在凉风里,也不带帽子,而有意让他赤裸裸的。(76页9段

6、菊坡村的小孩最喜欢看这道风景。他们或站在路边,或爬到树上,看白马驮着根鸟,在林子里如白光闪过,在路上跑起一溜粉尘。有几个胆大的,故意站在路中央,等着白马过来,眼见着白马就要冲到自己跟前了,才尖叫着,闪到路边,然后在心中慌慌的享受着那一番刺激。(116页6段

7、秋天的草原,是金色的。草原无边无际,在阳光下变换着颜色:随着厚薄不一云彩的遮挡以及云彩的飘散,草原或是淡金色,或是深金色,又或是金红色的,有时,甚至还是黑色的。而当云彩的遮挡不完全时,草原在同一时间里,会一抹一抹的地呈现出许多种颜色。草原有时是平坦的,一望无际,直到无限深远的天边;有时,却又是起伏不平的,这里是低洼,但往前不远就是高地,而高地那边又是很大一片洼地,草原展现着十分优美的曲线。因地势的不同,在同样的太阳下,草原的颜色却是多种的。(157页1段

作文翻译中的高级替换词【六】

1。Whereas

该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。

2。Whereby

该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:

A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……

以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.