笔尖流出的故事简易版作文

笔尖流出的故事简易版作文

首页话题更新时间:2024-12-30 02:19:21
笔尖流出的故事简易版作文

笔尖流出的故事简易版作文【一】

在一个阳光明媚的清晨,我睁开了睡眼惺忪的双眼,竟然发现我睡在了一间营寨当中。我一下子就呆住了,就在这时,只见营寨的帐门被一双手拨开,一个碧绿的身子出此刻我面前。那人脸红如枣,丹凤双眼,卧蚕眉倒立,五柳长须在胸前飘洒,威风凛凛,相貌堂堂。我心里一紧,想到:“什么?这……这……这不是关羽……吗?”我心里疑问重重。难道我回到了三国时期。我太惊讶了,不敢相信这一切。可是,不知怎样的,我的身体竟然完全没了知觉,迷迷糊糊中我给关羽行了个礼。关羽却笑了,说:“哈哈,将军为何如此大礼呀?走,我们巡营去吧!”

事不疑迟,我与关羽骑上马,一齐去巡营。在巡营路上,关羽突然长叹一口气,我问:“将军何须叹气?”关羽答道:“今,汉室衰微,大汉即将走向灭亡。而如今,我和大哥(刘备、三弟(张飞为此不停努力,大哥定是操碎了心,我怎能不叹气?”如此英勇无敌的.关羽竟然也有悲痛思念大哥的情景!

我立即勒住了战马,暗立不动,对关羽说:“关将军不必担忧,主公(刘备和军师(诸葛亮甚好,如今群雄争霸,孙权与曹操对荆州虎视眈眈,将军必要死盯这二人的一举一动,先不要轻易出兵,等稳住后方,再做打算也不迟。”“是啊,如今夕阳西下,曹贼(曹操与权子(孙权是主公忧患,我必要守住荆州!”关羽横眉立在桥前,放声大吼!我站在他旁,似乎又看到了当年!当年,他们那样雄姿英发,那样威武!这时,关羽转过身去,对我放声一笑。

突然,面前一黑,我一下子从床上跳了起来。原先是一个梦啊!我急忙从书柜上抽出《三国演义》打开,似乎又见到了那位忠义英雄的身影!

笔尖流出的故事简易版作文【二】

那天,我坐地铁去青岛站接亲戚。到了五四广场站,上来了一对母子。妈妈上身穿着一件白色短袖,下身一条白色裤子,身上飘着淡淡的清香;儿子身穿一套耐克运动服,也是价格不菲。这对母子一上车便引来了全车人艳羡的目光。他们扫了一眼车厢,便在一位学生旁边坐下,那学生向外挪挪,又继续旁若无人地看着一本英文书。

地铁跑过一站时,那孩子就嚷嚷起来了,满脸的不耐烦:“什么时候到站呀,妈妈什么时候才能到?”这声音整节车厢都能听得清清楚楚。他的身子还在不停地蠕动着。而他的妈妈似乎也嫌烦了,便把手机给了他玩。这时,我心中也舒坦了许多,因为无论是谁,得到了手机一定会一声不吭地沉迷于玩游戏的。可是,我发现我想错了,他在玩游戏中也在不停地嘟囔着,时不时还爆一句粗口,最后竟生气地把手机扔给了他妈妈。全车人都有些惊讶地看着这个孩子,有的露出不屑的表情。他随后又扯着他妈妈的包,从里面翻出一袋瓜子,先用门牙一咬,瓜子皮一下子破开一个口子,然后整个吞到了嘴里。把瓜子吃掉后,他的腮帮变得鼓鼓的,随后,“噗”的\'一声,他口中的瓜子皮飞了出去,在空中划出一个“漂亮”的弧线,落在了干净的地面上。坐在他们对面的一位老爷爷忍不住了,上去提醒他:“请问,你能不能管管你家孩子?”那位妈妈说道:“没事儿,小孩子不懂事,大大就好啦。”老爷爷有些生气了,无奈道:“子不教,父之过呀!”“我是他妈,不是他爸。”妈妈漫不经心地回应。老爷爷脸上写满了愤怒,却不再说话。那一刻,车上的空气仿佛凝固了。这时,那名默默无闻的学生站了起来,把地上的瓜子皮用手撮在一起,到站后,他就拿着下车了,只留下一个背影给全车错愕的人群……

地铁继续前行着,车里很静很静,地面依然是干净的,仿佛一切不曾发生过,但大雁飞过,谁又能说天空不会留下大雁的影子和声音呢?

笔尖流出的故事简易版作文【三】

在一个炎热的夏天,我参加了一次美术考级。进考场时,我的胸口处似掖了一只兔子“扑通扑通”地跳个不停。我在心底默念到:“一定要考好一点啊。”这时,监考老师进来了,宣布了考级的题目,大家就开始“战斗”了。

窗外的蝉“嘶嘶”叫个不停,但我的\'心已经平静了许多,没有起任何一丝涟漪。窗外的骄阳似火,透过树叶,一缕缕阳光射到了我们的背上。只听见周围一阵阵“唰唰”画笔声。我也用铅笔勾勒出瓶子与叶的外貌,此时我的笔尖上仿佛有一个精灵,舞动着优美的曲线,不论天上的太阳光有多么耀眼,似乎要燃烧大地似的,也无法打扰我。

“唰唰”的声音好似成了一篇优美的乐章,人们用小提琴把它演奏,在我耳畔回荡。铅笔在纸上留下了淡淡的痕迹。“好了,底稿完成,可以用勾线笔勾画线条了。”我在心底叫着,按捺住心中小小的激动。“沙沙沙”风吹过树林,树叶也随风摇曳着,给我们唱着一首欢乐的歌谣。

“呼”,我舒了一口气,终于把线勾完了。我偷偷地瞄了身旁的同学,有的都快画完了,心中燃烧了一团火,瞬间着急起来了。但再想想,还是慢工出细活呀。于是,我再一次跌入了“画海”,慢慢作画。不一会儿,我画完了,看着美丽的画,我胸有成竹地交给了老师。果不其然,我考过了!

笔尖上的精灵带着我跳啊跳,其乐无穷;它也让我明白了一个道理:只要用心去做,就会成功。

笔尖流出的故事简易版作文【四】

The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never been beaten," he said, "when I run at full speed, no one is faster than me."

The tortoise said quietly, "I will race with you." "That is a good joke," said the hare. "I could dance around you the whole way."

The race started. The hare darted almost out of sight at once. He soon stopped and lay down to have a nap.

The tortoise plodded on and on. When the hare awoke from his nap, he saw the tortoise was near the finish line, and that he had lost the race.

龟兔赛跑

●兔子向动物们夸耀他的速度,“我从来没有失败过,”他说,“当我奔跑时,没有人比我更快。”

●乌龟平静地说:“我要与你比赛。”“真是笑话,我可以边玩边和你赛跑。”兔子说。

●比赛开始了,一眨眼工夫,兔子已经跑得不见了踪影,但是他觉得自己跑得快,对比赛掉以轻心,躺在路边睡着了。

●乌龟慢腾腾地却持续不停地走,当兔子一觉醒来,他看到乌龟已经快到终点线了。兔子输了比赛。

寓意: 骄兵必败;只有持之以恒,才能实现目标。

笔尖流出的故事简易版作文【五】

When a lion was asleep, a little mouse began running up and down beside him. This soon wakened the lion. He was very angry, and caught the mouse in his paws.

"Forgive me, please." cried the little mouse. "I may be able to help you someday." The lion was tickled at these words.

He thought, "How could this little mouse help me?" However he lifted up his paws and let him go.

A few days later, the lion was caught in a trap.

The hunters wanted to take him alive to the king, so they tied him to a tree, and went away to look for a wagon.

Just then the little mouse passed by, and saw the sad lion.

He went up to him, and soon gnawed away the ropes. "Was I not right?" asked the little mouse.

狮子与报恩的老鼠

●狮子睡着了,有只老鼠在他的周围爬上爬下,很快吵醒了狮子,狮子很生气,一把抓住了老鼠。

●“饶了我吧,”老鼠请求说,“也许有一天我能帮上你的忙呢。”狮子觉得很好笑,他想:“这只小老鼠怎么能帮上我的忙?”但他还是抬起爪子放他走了。

●不久,狮子被陷阱困住了。猎人们想将活狮子献给国王,就把他捆在一棵大树上,然后去找马车。

●这时,老鼠路过这里,看到了绝望中的狮子。他走过去,很快啃断了绳索,说:“我虽小,可是我也能帮上你的忙。”

寓意: 有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困境的时候提供巨大的帮助。

笔尖流出的故事简易版作文【六】

A lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.

The old parents did not know what to say.

They did not like the idea of giving their daughter to the lion, but they did not want to enrage the king of beasts.

At last the father said, "We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you."

The lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.

恋爱中的狮子

●一只狮子爱上了一位美丽的女孩儿,便找到她的父母向她求婚。

●女孩儿的父亲不知道该如何回答,他不忍将女儿许配给野兽,但又害怕激怒这兽中之王。

●于是父亲说:“我们很乐意将女儿嫁给你,但又怕你不小心伤害她,如果你拔去牙齿,剁掉利爪,我们就将女儿嫁给你。”

●狮子非常爱这个女孩儿,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母。可是这时,他们嘲笑他,并把他赶了出去。

寓意: 有些人轻易相信别人的话,抛弃自己的长处,结果轻而易举地被原来害怕他们的人击败了。

笔尖流出的故事简易版作文【七】

Dear James.Very soon I am going to die,and meet my God.Before I die,I want to write the true story of my life for you.Everything that I write here is trueI cannot lie to you,or to God.Please believe that,James.It's important to me.

亲爱的詹姆斯,很快我就要死去,去见我的上帝了。在我死之前,我要给你写下我一生的真实的故事。在这里我写的一切都是真实的我不能对你说谎,也不能对上帝说谎。请相信这一切,詹姆斯,这对我很重要。

My father died when I was one week old,so I was the Queen of Scots when I was a baby.At first I lived with my mother in Scotland,and then,when I was five,I went to France.My mother was French,but she stayed in Scotland,and died there.

在我出生只有一个星期的时候我的父亲便去世了。因此在我还是个婴儿的时候我就成了苏格兰的女王。起初我和母亲一起住在苏格兰,后来在我五岁的时候我去了法国。我母亲是法国人,可是她却呆在苏格兰直到去世。

I went to France to marry the King of France's son.His name was Francis,and he was one year younger than me.In 1559,his father died,so Francis was King.Then I was Queen of France,and Queen of Scotland too.

我去法国并嫁给了法国王子。他叫弗朗西斯,比我小一岁。1559年,他的父亲去世了,因此弗朗西斯成了国王。于是,我既是法国王后,又是苏格兰女王。

I was very happy in France.Francis,my husband,was like a little brother to me.I think he loved me,bur he was very young,and he was often ill.And then,in 1560,he died.He was sixteen years old.

在法国我很幸福。我的丈夫弗朗西斯就像是我的一个*。我想他是爱我的,但是他太年轻了,还经常生病。之后,1560年,他死了,年仅16岁。

When he died I was very unhappy,and my life was very different.There was a new King and Queen,and I wasn't important in France,any more.But I was still Queen of Scots,so I came back to Scotland.When I arrived in Scotland,I was a young girl of eighteen.My mother was dead,and there was on one there to meet me.I walked off the ship,and I slept in a little house near the sea.

他死后我非常伤心,而且我的生活也发生了很大的变化。法国有了新的国王和王后,我在法国已显得不再重要。但是我仍然是苏格兰的女王,因此,我回到了苏格兰。我回到了苏格兰的那会儿,我是个才18岁的小姑娘。我的母亲已经去世了,因此没有人来接我。我下了船,就在海边的一间小屋里过夜。

Next day,the Scots lords came from Edinburgh.They were pleased to see me,and for a week everyone was happy.People smiled at me and sang in the streets.I think everyone liked me.Then,that Sunday,I went to church.

第二天,苏格兰的贵族们从爱丁堡来了。他们见到我很高兴。有一个星期大家都很开心。人们朝我微笑,在大街上唱歌。我以为每个人都很喜欢我。然后,在那个星期天,我去了教堂。

James,my son,you are a Protestant and I am a Catholic.You are a good man,and you love God,but your church and my church are enemies.I was born a Catholic,and I am going to die a Catholic.I love God,tooI hope you understand that.I'm not going to change now.

詹姆斯,我的儿子,你是个新教徒而我是个天主教徒。你是好人,且热爱上帝,可是你的教会和我的教会是仇敌。我生为天主教徒,死也是天主教徒。我也爱上帝,我希望你能理解这些。即使现在我也不打算改变。

That Sunday,people shouted angrily in the streets.‘Your Majesty,’said the Scots lords.‘Scotland is a Protestant country.You can't go to a Catholic church here.The Scottish people don't like Catholics.’

那个星期天,人们在大街上愤怒地叫喊。“陛下,”那些苏格兰贵族们说道。“苏格兰是个信奉新教的国家。你不能上这里的天主教教堂。苏格兰人民不喜欢天主教徒。”

‘I'm sorry,my lords,’I said.‘But I am your Queenno one tells me what to do.I don't hate Protestants,and I'm not going to kill them.The people can go to their Protestant churches,and pray to God there.But I'm going to pray with Catholics,in my church.’

“很抱歉,我的勋爵们,”我说。“可我是你们的女王没有人能告诉我该怎样做。我不憎恨新教徒,也不会***害他们。人们可以去他们的\'新教教堂,并在那里祈祷上帝。而我也将和天主教教徒们一起在我的教堂里向上帝祈祷。”

People were angry because of that.A man called John Knox came to see me.He was a famous Protestant churchman,but I didn't like him.He was a big,angry man with black clothes.He hated the Catholic church,and wanted all catholics to leave Scotland.To him,the Protestant church was the only true church of God.He said:‘Your Majesty,you're a young woman,like my daughter.Women can't understand difficult thing like God or the church.Find a good Protestant husband,girl.Let him rule this country for you.’

人们听到这些发怒了。一个名叫约翰诺克斯的人来见我。他是个有名的新教教士,可我不喜欢他。他个头很大,怒气冲冲,穿着一身黑衣服。他憎恨天主教会,且想让所有的天主教教徒都离开苏格兰。对他来说,新教教会才是唯一真正属于上帝的教会。他说道:“陛下,你是位年轻的女子,就像我的女儿。女人是不会懂得诸如上帝、教会这类困难的事情的。找一个新教徒的好丈夫吧,女孩,让他来为你的统治这个国家。”

I was very angry with this man Knox.I was a Queen,but I was only eighteen.He didn't talk quietlyhe shouted at me.I cried because of his angry words.I could not understand himhe talked so much,and he knew so many books.But I did not go to his church.

我对这个名叫诺克斯的男人很生气。我是女王,可我只有18岁。他没有平静地和我说话他对我大声叫嚷。由于他措词严厉,我哭了。我不能接受他虽然他说了那么多,并读过那么多书,但我不会去他的教堂。

He was right about one thing.Perhaps I could rule Scotland without a man,but I could not have a child without one.And every Queen needs a son or daughter to come after her.So I began to look for a husband.

可有一点他是对的。没有男人,或许我可以统治苏格兰,但没有男人,我就不会有小孩。每个女王都需要有个儿子或女儿来继承王位。因此我开始物色一个丈夫。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.