四级作文与翻译资料(四六级作文翻译提高资料)

四级作文与翻译资料(四六级作文翻译提高资料)

首页话题更新时间:2024-10-22 21:04:49
四级作文与翻译资料(四六级作文翻译提高资料)

四级作文与翻译资料【一】

有一天,一个教室的学生都出去上体育课了。于是教室里的橡皮都出来开会了。

有一个粉红色的橡皮说:“你看我多漂亮呀!在工厂的时候,工厂的叔叔阿姨都对我特好,他们都给我涂上漂亮的颜料,现在小主人也对我特别好,每天用完我都给我洗一洗澡,看我多干净!”又有一个蓝色的橡皮说:“看我酷吗在工厂的时候工厂的叔叔阿姨也对我特好,他们给我涂上蓝色的颜料,现在小主人也是对我很好,用完后也给我洗澡。”“你们真好我就不一样了,我以前也是很漂亮的,可是小主人把我买走后我就过上了痛苦的日子。每天用完后都用铅笔朝我身上戳眼,唉我好痛呀!”一个粉色橡皮说。又有一个蓝色的橡皮说:“我也是,我以前也很酷的,但我为小主人服务后小主人每天用完我也是往我身上戳眼,我也很痛。”

“太可恶了!我要离家出走,一起吧!"大家一致同意。他们一起请铅笔在纸上写:小主人我们走了,因我们实在受不了你往我身上戳眼!”小主人们回来后看见了纸条喊道:橡皮呀回来吧,我舍不得你。橡皮们听见了又回到了小主人的身边。

橡皮们又得到了小主人的宠爱,橡皮们又过上了幸福的日子

四级作文与翻译资料【二】

猪 不进圈、不吃食、乱叫乱闹、拱圈、越圈外逃

羊 不进圈、不吃食、乱叫乱闹、越圈逃跑、闹圈

狗 狂吠不休、哭泣、嗅地扒地、咬人、乱跑乱闹、叼着狗崽搬家、警犬不听指令

猫 惊慌不安、叼着猫崽搬家上树

兔 不吃草、在窝内乱闹乱叫、惊逃出窝

鸭、鹅 白天不下水、晚上不进架、不吃食、紧跟主人、惊叫、高飞

鸡 不进架、撞架、在架内闹、上树

鸽 不进巢、栖于屋外、突然惊起倾巢而飞

鼠 白天成群出洞,像醉酒似的发呆、不怕人、惊恐乱窜、叼着小鼠搬家

蛇 冬眠蛇出洞在雪地里冻僵、冻死,数量增加,集聚一团

鱼 成群漂浮、狂游、跳出水面、缸养的`鱼乱跳,头尾碰出血,跳出缸外,发出叫声、呆滞、死亡

蟾蜍(癞蛤蟆 成群出洞,甚至跑到大街小巷

动物反常的情形,人们也有几句顺口溜总结得好:

震前动物有预兆,群测群防很重要。

牛羊骡马不进厩,猪不吃食狗乱咬。

鸭不下水岸上闹,鸡飞上树高声叫。

冰天雪地蛇出洞,大鼠叼着小鼠跑。

兔子竖耳蹦又撞,鱼跃水面惶惶跳。

蜜蜂群迁闹轰轰,鸽子惊飞不回巢。

家家户户都观察,发现异常快报告。

四级作文与翻译资料【三】

夏夜的星空仔细欣赏一下,也是很美的。

那些闪烁的星星在向我微笑,眨着明亮的眼睛在和我说话,平静、安详地又像一盏盏银灯。

白茫茫的银河静静地横在天空,灿烂的`群星在银河里闪烁,好似一盏盏飘在银河中的灯。

迷人灿烂的星空,古老美丽的传说将我带入到一个奇幻的世界。星空像一个变幻莫测的万花筒,充满神奇,给人遐想。

星空和太阳一样会发光、发热的。星星多的数不清,这无数的星星组成了一个美丽绚烂的星空世界。每当夜幕降临星星们便和月亮出现在夜幕中,星星布满夜色朦胧的天空。

满天的小星斗,虽不如太阳那样辉煌,也不像月亮一样清澈,但它们梦幻般的光也同样洒在人间,正因为这样才有它的独特朦胧美。

四级作文与翻译资料【四】

20 世纪70 年代以前,西方翻译理论界主要采取文艺学和语言学两种研究模式,前者视翻译为艺术,强调译作的文学价值,后者视翻译为科学,把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密结合起来,从语言的使用技巧上论述翻译。两者都是要把原文和译文进行文本对照。70 年代以后,翻译的理论研究出现了多元化的趋势,越来越多的学者开始注重文化对翻译的影响。他们把翻译放到一个宏大的文化语境中去审视,认为翻译是译入语社会中一个独特的政治行为、文化行为、文学行为,而译本是译者在译入语社会的诸多因素作用下的结果。从文化角度对翻译进行研究有着明显的优势,研究者借用各种当代文化理论去考察、剖析翻译作为跨文化交际行为在译入语社会中的巨大影响和作用,从而展现出翻译研究的巨大空间和发展前景。其中最为著名的就是“翻译研究学派”。

1972 年,客居荷兰的美国学者Holmes 发表了重要论文《翻译研究的名与实》,首次提出了“翻译研究”的概念,他认为翻译研究应当被视为一门独立学科,Holmes 也成为翻译研究学派的奠基人。翻译研究在20 世纪80 和90年代得以迅猛发展。我们从维也纳大学教授、知名学者Snell-Hornby 的论述中能看出其发展轨迹。1987 年Snell-Hornby 指出翻译研究无疑是属于未来的学科,到了1995 年她在《翻译研究——综合法》修订版的前言中已经把翻译研究称为一门发展速度惊人的独立学科了。

很多学者为翻译研究后来的发展做出了贡献,Lefevere 就是翻译研究学派的一位杰出代表,他的改写理论对翻译的文化研究有着深远的影响。

四级作文与翻译资料【五】

(1 模版1

Different people have different views on_____.Some people think that_____,whereas others aegue that __________.

As far as I am concerned, I agree with the opinion that ___________.For one thing,I firmly believe that ___________.For another,_____________.Just think of________,who/which_______.

Taking all these factors into consideration,we may safely come to the conclusion that______.Only if_______can we _______,just as the saying goes,________________.

(2模版2

In recent years there have been many reports of ________.It turns a new chapter of _________in China,and will have far-reaching effects in the forthcoming years.

The biggest benefit,in my eyes,is that_______.In addition,_______.Finally,______________.

Apart from the benefits mentioned above,we should also face several unavoidable challenges.In the first place,_____________.In the second place,________.What’s more,_______________.In summary,we should_______________.

(3模版3

Nowadays more and more ______are commonly and widely used in everyday life,ranging from __________to_____________.

The popularity of _______will have a great influence on ______.On the one hand,_________.On the other hand,__________.

To conclude,____________are just like a double-edged sword.With them we may________.However,one point should be kept in mind that we should make sensible use,always being a master instead of slaving of them.

四级作文与翻译资料【六】

改写这一概念是Lefevere 提出的,他认为翻译、编史、选集、批评、编辑等等都是不同形式的改写,它们都从某种程度上对原文进行了改变和操控,其中翻译是最为明显、最有影响的改写,因为它在另一种文化中树立了作者或者作品的形象,让他们突破了原文化的界限。在《翻译、改写以及对文学名声的制控》的前言中,Bassnette 和Lefevere 指出翻译是对原文的改写,而所有的改写,不管出于什么目的,都体现了某种意识形态和诗学,也同样对文学进行操控让它在某个社会中起到特定的作用(viii)。在这本书中,Lefevere 多次提到改写同意识形态和诗学的关系,翻译作为最明显的改写形式也要受到意识形态和诗学的限制。

(一)意识形态

意识形态有广泛的意义,是一个关于社会文化的概念。当我们谈论意识形态的时候,可能会涉及到政治经济情况、民族的文化导向甚至某个社会的文学体系。意识形态在翻译中起着重要作用,决定了译者将要采取的基本策略。Lefevere 在他的另一本书《文学翻译:比较文学背景下的理论与实践》中,明确指出译者都想出版自己的作品,如果译作同目标文化中人们接受的行为标准,也就是这种文化中的\'意识形态不冲突,那译者的目的就容易达到。翻译过程中最为有影响力的意识形态限制来自于政治,尤其是在那些政治敏感的社会或者时期,在这样的情况下,译者必须做出决定选择哪些类型的文本以及翻译的策略。

(二)诗学

诗学包括两部分,一方面指文学手段、文学样式、主题、原形人物、情节和象征等一系列文学要素,另一方面指的是观念,即在社会体系中,文学起什么作用,或应起什么作用。不同文化中的诗学会相互冲突,目的语文化中处于主导地位的诗学必然会影响到译者的翻译,所以为了达到某种诗学要求,译者必须做出让步,因为一种文化中人们广泛认可的诗学可能在另一种文化中并不受欢迎,这时候就需要译者采取有效的翻译策略,比如遵循目的语文化中的叙事方式或者改变原作的结构等等。

改写理论有着很强的适用性,它不同于以往文本对照的研究方法,而更关注翻译的“成品”,为研究文学翻译提供了新的视角。

参考文献:

[1]Lefevere, André. Translation, Rewriting, & theManipulation of Literary Fame. Shanghai: ShanghaiForeign Language Education Press, 2004.

[2] —. Translating Literature: Practice and Theory in aComparative Literature Context. New York: TheModern Language Association of America,1992.

四级作文与翻译资料【七】

在原始森林里有一位活了524岁的老榆树,大家都尊敬的叫他树爷爷。

有一次,森林里已经过了五个月没有下雨了,树爷爷已经开始树叶枯黄了!

怎么办呢?就在树爷爷旁边不远的地方有一条小溪。可是树爷爷的树根就是够不着,怎么办呢?树爷爷的喉咙已经直冒白烟了!小鸟正好路过树爷爷那里,看见树爷爷的`样子,慌张的去通知了,村里的所有动物都来了,长颈鹿、大象、豹子、猴子、狗、猫、小蚂蚁……

大家商量着怎么办?你一言我一语“什么用竹子做成水管。”“用毛巾沾水再挤出来”……

怎么办,想了一下午都没有想到一个万全之策,眼看树爷爷就快渴死了,怎么办呢?大家七嘴八舌的商量可是就是没有好办法呀!坐在草地上的猫头鹰副族长一声不吭,大象族长可看不过去了,大象族长大摇大摆的走到猫头鹰面前火冒三丈的说:“我们都在热火朝天的想办法,为什么你却安逸的坐在草地上,我看你这个天下第一机智是白得了,你傻坐着干嘛,快想办法啊!”猫头鹰做了一个它想办法的标准姿势,然后提高嗓门说道:“你们的办法都可以派上用场!”“太好了,树爷爷有救了。”大家欢呼着。

猫头鹰飞到离溪边最近的一棵大树上然后站上面,对大家说:“小猴子,我记得你有一个水桶快去拿来装水,小兔子我记得你有个不漏水的盆子,你赶快去拿来。大象族长,你用你的长鼻子吸水然后再喷到树爷爷那里。蚂蚁你去叫你的家人来让他们每人拿片叶子来,好装水。老虎,狮子,狗熊在村子里你们三个的力气最大快点去小竹林里面去找竹子婶婶让她拿一根最长的竹子然后劈成两半,再把溪水放到竹子上,让竹子形成水管,你们快去呀!其他动物回去拿锅碗来装水,可以多拿几个,没有的去借,快去!再不快一点树叶就会死了,难道你们想看到树爷爷死吗?”猫头鹰用很快的速度说完了这一大串话。然后又对脚下的大树们说道:“树姐姐们,我知道你们没有办法帮助树爷爷,但是我想到一个办法——你们离小溪比较近,所以你们用树根吸取一点水分,然后再传递到树爷爷那里好吗?”“行。”树姐姐们异口同声的回答道。

时间过得很快一会儿就到了傍晚,小溪的水位下降了,每一个动物的汗水都可以给自己洗个澡了,猫头鹰声音有些沙哑了,指挥了一下午。树爷爷已经慢慢恢复正常了!树爷爷感动的流下来泪水,一个劲的感谢大家,大家也都坐在树爷爷的脚下欣赏晚霞带来的美丽……

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.