●风和太阳两方为谁的能量大相互争论不休。
●突然,他们看到一个行人走在路上,太阳说:“谁能使行人脱下衣服,谁就更强大。”
●太阳藏在乌云后面,风开始拼命地吹,风刮得越猛烈,行人越是裹紧自己的衣服。
●太阳出来了,暖暖地晒着行人,行人感到很热,很快就把外套脱了下来。
寓意: 劝说往往比强迫更为有效。
My father is a tall man with a pair of glasses. Everyone says he is a kind-hearted man. He often helps his neighbours and some strangers whom he doesnt know at all. He has really done a lot for others. I dont like him to do so because I think it has taken him too much time. When I discourage him, he always says with a smile,The world needs warm hearts.
My father loves his family, and loves his work even better. In the company, he is called workaholic He spends most of his time working, and often forgets to have meals or to go to bed.As a result,he doesnt enjoy good health.
My father likes reading in his spare time. He told me reading was very interesting. I became interested in reading little by little. I like books, because they help me in many ways.
My father has a bad habit he likes smoking very much. I hate it. See, the house is full of smoke. I know its bad for his health as well as mothers and mine. I advise him to give up smoking. Im sure he will follow my advice some day.
Such is my father. I am proud of having such a good father.
My uncle has two dogs. One is big and the other is small. He likes them very much.
One day, Mr. Smith came to visit him. When the friend saw two holes in the door, a large hole and a small hole, he was surprised and said, ;My dear friend, why are there two holes in your door?; ;Let my dogs come in and come out, of course,; Mr. Smith asked. ;But why are there two holes? One is enough!; ;But how can the big dog go through the small hole?; my uncle said.
Sometimes a clever man may make such mistakes.
我的叔叔有两条狗。一只是大的,另一只是小狗的.。他很喜欢它们。
有一天,史密斯先生来看他。当这个朋友看见门口上有连个洞,一个是大洞和一个小洞时,他感到吃惊并说,;我亲爱的朋友,为什么你的门上有连个洞?;我的叔叔回答说:;当然是让我的两条狗进出了。 史密斯先生问到:"为什么门上要两个洞呢?一个就足够了。"我叔叔说:;大狗怎能走小洞呢?;
伊索寓言:风和太阳(The wind and the sun)
The wind and the sun were disputing who was the stronger.
Suddenly they saw a traveler coming down the road. The sun said, \"Whoever can make the traveler take off his coat will be the stronger.\"
So the sun hid behind a cloud, and the wind began to blow as hard as it could. As the wind blew harder, the traveler wrapped his coat more closely around himself.
Then the sun came out. He shone on the traveler. The traveler soon felt quite hot, and took off his coat.
Mouse and Cat in Partnership
英汉对照
A certain cat had made the acquaintance of a mouse, and had said so much to her about the great love and friendship she felt for her, that at length the mouse agreed that they should live and keep house together. But we must make a provision for winter, or else we shall suffer from hunger, said the cat, and you, little mouse, cannot venture everywhere, or you will be caught in a trap some day. The good advice was followed, and a pot of fat was bought, but they did not know where to put it. At length, after much consideration, the cat said, I know no place where it will be better stored up than in the church, for no one dares take anything away from there. We will set it beneath the altar, and not touch it until we are really in need of it. So the pot was placed in safety, but it was not long before the cat had a great yearning for it, and said to the mouse, I want to tell you something, little mouse, my cousin has brought a little son into the world, and has asked me to be godmother, he is white with brown spots, and I am to hold him over the font at the christening. Let me go out to-day, and you look after the house by yourself. Yes, yes, answered the mouse, by all means go, and if you get anything very good to eat, think of me, I should like a drop of sweet red christening wine myself. All this, however, was untrue, the cat had no cousin, and had not been asked to be godmother. She went straight to the church, stole to the pot of fat, began to lick at it, and licked the top of the fat off. Then she took a walk upon the roofs of the town, looked out for opportunities, and then stretched herself in the sun, and licked her lips whenever she thought of the pot of fat, and not until it was evening did she return home. Well, here you are again, said the mouse, no doubt you have had a merry day. All went off well, answered the cat. What name did they give the child. Top off, said the cat quite coolly. Top off, cried the mouse, that is a very odd and uncommon name, is it a usual one in your family. What does that matter, said the cat, it is no worse than crumb-stealer, as your God-children are called.
Before long the cat was seized by another fit of yearning. She said to the mouse, you must do me a favor, and once more manage the house for a day alone. I am again asked to be godmother, and, as the child has a white ring round its neck, I cannot refuse. The good mouse consented, but the cat crept behind the town walls to the church, and devoured half the pot of fat. Nothing ever seems so good as what one keeps to oneself, said she, and was quite satisfied with her days work. When she went home the mouse inquired, and what was this child christened. Half-done, answered the cat. Half-done. What are you saying. I never heard the name in my life, Ill wager anything it is not in the calendar.
The cats mouth soon began to water for some more licking. All good things go in threes, said she, I am asked to stand godmother again. The child is quite black, only it has white paws, but with that exception, it has not a single white hair on its whole body, this only happens once every few years, you will let me go, wont you. Top-off. Half-done, answered the mouse, they are such odd names, they make me very thoughtful. You sit at home, said the cat, in your dark-gray fur coat and long tail, and are filled with fancies, thats because you do not go out in the daytime. During the cats absence the mouse cleaned the house, and put it in order but the greedy cat entirely emptied the pot of fat. When everything is eaten up one has some peace, said she to herself, and well filled and fat she did not return home till night. The mouse at once asked what name had been given to the third child. It will not please you more than the others, said the cat. He is called all-gone. All-gone, cried the mouse, that is the most suspicious name of all. I have never seen it in print. All-gone, what can that mean, and she shook her head, curled herself up, and lay down to sleep.
From this time forth no one invited the cat to be godmother, but when the winter had come and there was no longer anything to be found outside, the mouse thought of their provision, and said, come cat, we will go to our pot of fat which we have stored up for ourselves - we shall enjoy that. Yes, answered the cat, you will enjoy it as much as you would enjoy sticking that dainty tongue of yours out of the window. They set out on their way, but when they arrived, the pot of fat certainly was still in its place, but it was empty. Alas, said the mouse, now I see what has happened, now it comes to light. You are a true friend. You have devoured all when you were standing godmother. First top off then half done, then -. Will you hold your tongue, cried the cat, one word more and I will eat you too. All gone was already on the poor mouses lips, scarcely had she spoken it before the cat sprang on her, seized her, and swallowed her down. Verily, that is the way of the world.
有一只猫认识了一只老鼠,便对它大谈特谈自己是多么喜欢老鼠,原意和它交朋友,弄得老鼠终于同意和猫住在一起,共同生活。“我们得准备过冬的东西了,不然我们到冬天会挨饿的,”猫说,“至于你嘛,我的小老鼠,哪里也不要去,我真怕你会被什么老鼠夹子夹住。”老鼠接受了猫的好建议,于是它们买来了一罐猪油,然而两个人都不知道该把猪油放在什么地方。它们左思考右思考,最后猫说:“我觉得这猪油放在教堂里是再合适不过的了,因为谁也不敢偷教堂里的东西。我们把猪油藏在祭坛下,不到万不得已的时候决不动它。”猪油罐就这样被放到了安全的地方。可是没过多久,猫开始想吃猪油了,便对老鼠说:“小老鼠,我想跟你说点事。我的表姐刚刚生了一个小宝宝,还请我当小宝贝的教母。那小宝贝全身雪白,带着一些褐色的斑点。我要抱着它去接受洗礼,所以今天要出去一下,你一个人在家看家,好吗?”“好的,好的,”老鼠说,“你尽管去吧。要是有什么好吃的东西,千万要记着我。我很想尝一点洗礼时用的红葡萄酒。”这一切当然都不是真的,因为猫并没有表姐,也没有被请去当教母。它直接去了教堂,偷偷爬到猪油罐那里,开始舔呀舔,把顶上一层猪油舔得精光。然后,它在城里的屋顶上散了散步,想碰碰别的运气;接着便躺下来晒太阳。每当想起那罐猪油,它都情不自禁地舔舔自己的嘴唇。它一直等到天黑才回家。“啊,你终于回来了,”老鼠说,“这一天肯定过得很开心吧?”“一切顺利。”猫答道。“你们给那孩子起了什么名字?”“没了顶层!”猫冷淡地说。“没了顶层!”老鼠叫了起来,“这个古怪的名字可不多见。你们家常取这样的名字吗?”“那有什么?”猫说,“不比你的那些教子叫什么偷面包屑的更糟吧?”
没过多久,猫又想吃猪油了。它对老鼠说:“你得帮我一个忙,再一个人看一次家。又有人请我当教母了,而且这个孩子的脖子上有一道白圈,我实在无法推辞。”好心的老鼠同意了。猫从城墙后面溜进教堂,一口气吃掉了半罐猪油。“什么东西也没有比吃到自己的嘴里更好,”它说,心里对这一天的收获感到很满意。等它到家时,老鼠问道:“这个孩子起的什么名字呀?”“吃了一半,”猫回答。“吃了一半!你在说什么呀?我长这么大了还从来没有听说过这样的名字。我敢打赌,就是年历上也不会有这样的名字!”
不久,猫的嘴巴又开始流口水了,想再去舔一舔猪油。“好事成三嘛,”它说,“又有人请我去当教母了。这个孩子除了爪子是白色的,浑身黑黝黝的,连一根白毛都没有。这是好几年才会碰上的事情,你当然会同意我去的,是吗?”“没了顶层!吃了一半!”老鼠回答,“这些名字真怪!我实在弄不明白。”“你白天又不出门,”猫说,“整天穿着深灰色的皮袄,拖着长长的尾巴,坐在家里胡思乱想,当然弄不明白啦!”趁着猫不在家,老鼠把屋子打扫了一下,把东西放得整整齐齐。可是那只馋猫把剩下的猪油吃得干干净净。“人只有把东西吃得干干净净才能放心,”它自言自语地说。它吃得饱饱的,直到天黑了才挺着圆圆的肚子回家。老鼠看到它回来,立刻问它这第三个孩子起的什么名字。“你也不会喜欢这个名字,”猫说,“它叫吃得精光。”“吃得精光!”老鼠叫了起来,“这个名字太令人费解了!我从来没有在书上见过。吃得精光!这是什么意思呢?”它摇摇头,蜷缩起身子,躺下睡着了。
从此,猫再也没有被邀请去当教母。可是冬天来到了,外面再也找不到任何吃的东西。老鼠想到了它们准备的过冬的东西,便说:“走吧,猫!我们去取储存的猪油吧。我们可以美美吃上一顿。”“是的,”猫回答,“那准会把你美得就像把你那尖尖的舌头伸到窗外去喝西北风一样。”它们动身去教堂,可它们到达那里后,看到猪油罐倒是还在那里,里面却是空的。“天哪!”老鼠说,“我现在终于明白是怎么回事了!你可真是个好朋友!你在去当什么教母的时候,把这猪油全吃光了!先是吃了顶上一层,然后吃了一半,最后……”“你给我住嘴!”猫嚷道,“你要是再罗嗦,我连你也吃了!”“……吃得精光,”可怜的老鼠脱口而出。它刚把话说完,猫就扑到了它的身上,抓住它,把它吞进了肚子。这世界就是这样!
New Words and Expressions 生词和词组
1. acquaintance n. 认识
2. provision n. 准备,供应品
3. yearning n. 渴望,怀念
4. consent v. 同意,许可
5. calendar n. 日历,日程表
6. suspicious a. 可疑的,令人费解的
7. curl up 卷起
8. dainty a. 优美的,讲究的
9. verily ad. 真正的,真实的
An ant is walking by the river. He looks at the river and says to himself, "How nice and cool this water looks! I must drink some of it." But when he is drinking, he slips into the river.
"Oh.Help!Help!" The ant cries,
A dove is sitting in the tree. She hears him and throws him a leaf, "Climb up that leaf," she says "and you will float bank."
The ant climbs uo onto the leaf, and the wind blows the leaf to the bank. And the ant is saved.
"Thank you, Dove. You're so kind," The ant says and runs home, "You have saved my life, and I wish I could do something for you, Goodbye!"
"Goodbye!" says the dove, "Be careful. Not to fall into the river again."
After a few days, the dove is building her nest. And a man is raising his gun to shoot her.
The ant sees this, and runs quickly to bite the man's leg. "Ouch! Ouch!" The man feels pained and drops his gun. The dove hears and flies away. So the man picks up his gun and leave.
The dove comes to her nest. "Thank you, my little friend," she says, "You have saved my life."
The little ant is so glad, because he can help the dove.
一只蚂蚁在河边散步。他看见喝水自言自语道:"这河水看上去真清凉啊!我要去喝点。"可是他在喝水的时候,一不小心滑进河里了。
"啊!救命!救命!'蚂蚁叫喊着。
一只鸽子正呆在树上,听见呼救声,就扔给他一片树叶。"快爬到树叶上去。她说:"你会漂到岸上的。"
"谢谢你,鸽子。你真善良。"蚂蚁一边说一边向家跑,"你救了我的命,我会报答你的。再见!"
"再见!小心别掉进河里了。"鸽子说。
几天后,鸽子正在筑巢,一个人举着枪要打鸽子。蚂蚁看见了,迅速地跑过去,在那个人的腿上咬了一口。"啊呀!哎呀!"那个人疼得扔掉枪。鸽子听见了,连忙飞走了。那个人只好捡起枪,走了。
鸽子又飞回巢里。"谢谢你,我的小朋友。"鸽子说,"你救了我的.命。"
小蚂蚁可高兴了,因为他也帮助了鸽子。
寓意:有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困难的时候提供巨大的帮助。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.