假如我出国留学,我会到另一个文化的发源地从而让我进一步了解与中国文化的不同,我学到一些新的\'东西,我懂得怎样才能更好的与外国人沟通,怎样做才能接近完美。这会让我变得沉着,变得冷静。一个陌生的城市,一场完全不同的生活,一些陌生的面孔和一个人寂寞的生活,我不会缺少朋友,我可以用自己的努力去结识那些不同皮肤,不同文化的朋友。这给我的是勇敢,是信心,困难的问题我会想办法解决它们。这就是我来到另一个地方给我的经验。
假如我出国留学,在没有家人的帮助下,你需要依靠自己去改变。每当我遇到麻烦,我会告诉自己不要打电话给父母,我不希望将自己的困难加在父母的身上,这会让他们担心,在我的生活里,那是一些毕经历的问题。正是它们的存在,我不畏惧打击,通过这些问题,就像在阳光滋润下茁壮成长的大树,我变得坚强。
留学的另一方面,让我学习了很多。让我看到我在同一世界是不同的生活。与我携手的朋友,让我的友谊得到更好的美化,成功的到来,敲响了我生命的钟声。
这一切需要我的付出才能换回成功的贺礼。我会用自己的行动证明我出国留学后的所得。我坚信,假如我出国留学,未来也与变得不同。
In capacity as Professor of Mathematics at Fudan University?I'm writing to recommend Mr. Wang?Gesintosyour PhD program in Computer Science. I have known Mr. Wang since his sophomore year of college?and have acted as his thesis advisormentor. In my experience?he is a gifteddiligent student?and an admirably hard worker.
Wang is an impressive student because he has been forced to overcome the significant challenge of a serious illness during his freshman year. When I first met Wang in my Discrete Math class?he did not appear to be anything special to me. While his exam scores were good?they were not as high as I would now expect of him.
What I didn't know then was that due to his illness?Wang was attempting to take all of the difficult early mathematics courses at one time?including Discrete Mathematics?Advanced Mathematics?Linear Algebra?and Possibilities. While most students found preparing for just one set of these exams difficult?Wang was overwhelmed by four of them. But in the end?he achieved an impressive score on the final exam?which made me conscious of his unusual determination he demonstrates when confronting difficult challenges.
Mr. WangI have often talked about a variety of mathematicscomputer science conceptsproblems. During these discussions?I always found him to be delightfully intelligent. Not only does he quickly understand the conceptsproblems presented to him?he is able to analyze these problemspresent solutions. But perhaps most important is that Wang's thinking is intensely rigorous. When looking at any question?he carefully scrutinizes itif he finds any uncertain issue
he clears them up immediately. I believe this kind of thought is essential to become an excellent computer programmer.
Serving as his thesis advisor?I had a first-hand opportunity to observe the way in which Wang's mind works. In his senor thesis?Mr. Wang mainly discussed two challenging questions in regards to″ANN″。 In our books in China?knowledge of ANNits uses are very rare. Few people in China have studied this topicconsequently?the materials that are available on ANN are limited. Working on this difficult project?not only did Mr. Wang rise to the challenge?but he went abovebeyond the call of duty to analyze his secondary sourcestest them for accuracy in practice. In this way?he found mistakes in the book that we use. His diligencehard work made me extremely proud of him.
“年味越来越淡。”是每次年后被提及最多的话题。正如春晚歌曲《群发短信我不回》里的歌词一样“不管你是谁,群发的我不回,不是我不给你面子,实在我觉得太累。”除夕夜,似乎都在回短信、看春晚、刷微博中度过,但是除了这些现代的贺岁方式外,似乎很多的传统仪式都无声无息地消解了。
其实春节本身就是仪式的集合体,像祭祖、守岁、贴春联、邻里之间互道祝福、走亲访友、发红包等等。这些仪式不可偷懒,更不可省略,因为仪式本身就是有意味的形式,对于过年而言是不可或缺的。年味的淡化正是因为来自仪式感的弱化和物化。
如果有幸你在中国的乡土乡间过个年,便会感觉年味依旧如十年前、二十年前一样。但为何邻里之间拜年祝福的仪式在城市的小区、社区就进行不下去且消失了呢?这不应该拿城市化作为借口,这只是画地为牢的结果。想想刚过去的这个春节,除了看春晚和发短信、偶尔发发微博之外,确无其他事情可做。这样的话,其实不是各家各户在过春节,而是春晚在帮我们过春节、本应该作为春节的主体却变为了春节的看客。
再说回到这些消散的仪式,大家逐渐的让他们消失是因为春节的这些仪式总是庄重而又繁琐的,但是仪式往往象征着一种承诺、宣誓、结束和启程。例如祭祖——最能代表春节文化的重大仪式,是春节的灵魂;守岁——则是春节的核心。像贴春联这种最传统最简单的仪式,其实是现代城市,不是不贴就是贴一副春联不换,一劳永逸。
可以说,这些仪式正面临着物化的侵蚀,像发红包本是带来财气和喜气的举动,却在近年红包文化的异化中变了味道,连年水涨船高的压岁钱俨然多了些送人情、还人情债的意味。而越来越后的钱包,俨然已经成为不少人的一大负,甚至有人因为回家过年发红包压力过大而选择在外地过年,这多尴尬。
每年春节过后,面对着越来越淡的年味,总有会声音指出要保卫春节,其实是有一定道理的,没有了一些仪式,自然就没有了节日的眉目,以致消失。
From: ****
Department of the SPECIAL CLASS GIFTED for YOUTHS
University of Science and Technology
Hefei, Anhui 230026, P.R. China
July 1, 1998
Dear Sir or Madam:
I take great pleasure in recommending Wang Yong, one of my favorite students, for admission into your distinguished graduate program.
Mr. Wang was admitted in 1986 at 14 years of age into the SPECIAL CLASS for the GIFTED YOUTHS, my university's unique program that caters to the intellectual needs of unusually talented Chinese youngsters. It was a rare privilege he earned with his nearly impeccable academic performance through the years of his elementary and secondary school.
He impressed me almost as he entered into my university, a major cradle of china's scientific and technological talents. At the time, members of the Gifted Class all had to spend half a month studying by themselves the principles of calculus and then take an exam so that we could evaluate their self-study capability. Mr. Wang scored the highest grade in that exam. He also exhibited a keenly whetted mind during class discussions. To my regret at the time, his English was not as good as his mathematics or physics.(缺点介绍,公正真实 But I noticed he made a point of working especially hard in improving his English during his five undergraduate years with us. By now, he seems to be at least as proficient in English as most of his former classmates in the Gifted Class.
In my experience with Mr. Wang, I was impressed with not only his extraordinary intelligence but also his ambitions and persistence. I am sure that Mr. Wang will be an outstanding student in any doctoral program that he may care to enroll in. So I would like to support him firmly in his quest recommendation into account when considering his application. I would greatly appreciate it you decide to accept him as he wishes.
Yours sincerely
****
Professor and Deputy Head
拓展阅读:
春节,这对于亿万华人而言最为浓墨重彩的节日终于到来,似乎是让人们期盼了一年。这样周而复始,不知过了几千年。
而年究竟是什么呢?是那头传说中的吃人怪兽,还是谷穗下垂的形象?到了今天,恐怕都不是了。年成了一个代名词,成为了一种符号,成了我们中国人的一个标记。
然而,年味似乎正在慢慢地、渐渐地消隐,或是消逝!连我自己都感到了可怖。
在记忆里,依稀还记得年长的姐姐说她不喜欢过年。那时,真的隐隐地刺痛了我的心,只是年少啊!尚未察觉。在回忆里,我又真的感受到了那种痛,不知为什么。而现在呢?人们真的似乎都淡漠了,我甚至还听到过有的孩子说不喜欢过年。啊!原来不只姐呀!
年究竟是什么?我无法解释,但就我个人的理解,我认为年是一种回归的象征。每个人无论到得何地,过年时总要回家的,或者至少都想着回家――那是心灵的一种回归的渴望。家,可是一个多么温暖的词呀!
现在,姐在北方的一个城市里工作,据说北方的年味儿很浓,那儿的人们都很朴实、和善,特别重视这样一个重大的特殊的节日。因而她才可以早早地回来与家人团聚,又不必担心归期过急了。还好不在南方,据说有的城市只放三天假,那根本就不可能回家了。而我们中国人又这么重视家。家,不仅只是我们住的地方,那更是一份寄托,一份温馨,更是我们心灵的归宿、灵魂的休憩处。任凭风雨多大,只要有家就不怕。
如果过年了,家人还不能团聚,真的难以想象!而年味的消逝,在我们这个小城里却成了一个不争的事实。
孩提时代的依稀而模糊的记忆里,我还可以看到一些过年的欢乐景象。伙伴们争着放鞭炮,嬉戏玩闹,最高兴的是领到红包,不论压岁钱有多少。火热的大红色就是过年的颜色。中国的红真的包含了太多、太多。而现在似乎都已不再了,鞭炮声显得单调而刺耳,全无热闹欢腾的景象,孩子们似乎也不大在乎压岁钱了。压“祟”,保一年平安,这层意义,我现在才明白,孩子们应是不知道的。现在的过年,就好象是一个卸了红衣浓妆的老成持重的姑娘了。
还记得,寒假前,一位寄宿的乡下朋友问我:“你们城里是怎样过年的?”我竟一时愣住了,答不上来。“是啊!我们现在究竟是怎样过年的?我应该好好想想了。”便随口告诉他一些时下正时兴的过年方式。例如:团年饭去宾馆吃,全家一起外出旅游等。
他感到很吃惊,也很不解,说:“那是哪来什么年味啊!我们村里的过年,那才叫热闹呢!只有回家的,没有向外跑的,团年饭都自己做,那才有年味儿嘛,就像吃年糕那样。”我又向他解释,“现在城里人们工作都很忙,没有时间。像‘五一’、‘十一’这样的法定假期才能有些休息时间。一到过年,恰好一家人都有时间,便趁隙旅游了,偷个闲;上饭店吃团年饭,那样也方便,省时一些。”
其实,我也同他想的一样啊!小城里的年过的单调而乏味了,年味似乎在这儿消逝了。只记忆里还依稀有些模糊的影子。这样的生活究竟好不好呢?我无法替别人下定论。但至少我还不习惯这样的趋于冷淡的春节,我还不适应。我倒宁愿看到一个热闹的春节氛围。即使是那热闹不属于我也好啊。
这个节日本该是如一位活泼俏丽的红妆少女那样盛装打扮的。像北方人那样,把喜庆传到每一个角落。
几千年来的辞旧迎新史当如何延续?
我想,我们这一代应该做些什么,不要让中华文化里最为浓墨重彩的一笔在我们手中渐次消逝。到以后的孩子问我们时,不要只说“那只是一段陈旧的历史。”
现代社会进步飞速,但还是留下一些古朴的风俗要好一些。传统的节日风俗都寄托了人们的美好愿望。新年赠橘(吉,压岁(祟钱……
还记得苏辙有:“年年最后饮屠苏,不觉年来七十余。”那又是怎样的一派合家融融、一派祥和。我想,我们都不希望中国的红变淡、年味消逝吧!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.