“ 你有什么家风?” 这些问题,很多人就会傻眼。
我每次和同学出去玩的时候,都会忘记一切,所以这回让家人很挡心,因为我总是把妈妈交代的都放在一边,好像没有那回事的样子。所以,妈妈给我定了一个规矩,她会严肃地说:玩归玩,但不要玩得太过火”。每次出去玩之前,我都会记住这句话。这样,既没有让家人担心,又有良好的态度对待生活。
我每次买玩东西,结账后,都要数数钱找对了没有,有一次,我帮爸爸去买一包烟,我给了老板二十元,本来应该找回五元,可老板却找了我十五元钱。这时候,我想起了爸爸对我说的一句话:“做人不能贪婪,要诚实守信,说到就得做到,不能赚小便宜买,因为上天都在看着”。我立刻把多余的`钱还给老板,这样才使我松了一口气。
我还有一个家规:不要为了一些鸡毛小事和朋友争吵”。小时候,我动不动就和表弟吵架,都是妈妈用这句话来教导我们,这句话深深刻在我的脑海里,因为这使我丶大家减少一份不必要的麻烦,增加一份欢乐的友谊。 社会上一些不良的气息逐渐退出人们的视线,如果再加上优良的家分,那么咱们社会的风气将会更加纯净。
Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论是在H。P。Grice的交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的,他们合着的《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面,其影响力已超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个话语都可以有多种理解,要正确的理解自然语言,就必须通过语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。
关联理论强大的解释力为翻译研究提供了一个理论框架。在此框架下,从认知角度对翻译过程进行描写,把翻译过程看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,达到翻译这一交际的目的。
参考文献:
[1]Gutt,Ernst—August。Translation and Relevance:Cognition and Context[M]。Oxford:Blackwell,1991。
[2]Sperber,D。& Wilson,D。Relevance:Communication and Cognition[M]。Oxford: Blackwell,1986。
[3]苗兴伟。关联理论对语篇连贯性的解释[J]。外语教学与研究,1999,(3)。
[4]蒋坚松,黄振定。语言与翻译研究[M]。北京:中国社会科学出版社,2000。
[5]曾文雄。语用翻译学研究[M]。武汉:武汉大学出版社,2007。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.