The Old Man and the Sea is one of Hemingway's most enduring works.Told inlanguage of great simplicity and power,it is the story of an old Cubanfisherman,down on his luck,and his supreme ordeal——a relentless,agonizing battlewith a giant marlin far out in the Gulf Stream.Here Hemingway recasts,instrikingly contemporary style,the classic thene of courage in the face ofdefeat,of personal triumph won from los.Written in 1952,this hugely successfullynovella confirmed his power and presence in the literary world and played a hugepart in his winning the 1954 Nobel Prize for Literature. The novel is veryfamous in the world, so lot of people like this novel. We also studied it in ourChinese class, Hemingway's novel are always interesting I like his novel much,also in his novel we can learn a lot by his meanings. It’s really a good novelfor people to read.
《朗读者》带给观众的感受,无论是企业家、世界小姐、大明星、大学者、医生和普通人,他们虽各有身份之别、建树之差,但都有着同样浓度的性情之真。 一对平凡的夫妇上台念情诗,丈夫为妻子的愿望种下满谷鲜花,更让人击节赞叹的是丈夫遇到妻子后的所有荒唐举动。妻子说,如果当年我有一万个结婚对象可以选择,他也只排在一万名之外,却被丈夫先通知了所有亲朋好友结婚的消息,收了礼金后再求婚的破釜沉舟之势反攻,妻子说更打动人的是那一往无前的勇气。从此一生,丈夫偕着妻子,以开阔的胸襟践行了“世上无难事,只怕有心人”的古谚。
濮存昕带来的散文与故事,属于半个多世纪前那个弱小的、不名一文的孩子。“我小时候有绰号 濮瘸子 ,直到小学三年级还踮着脚走路。”鲜为人知的'往事里,是一位名叫“荣国威”的大夫,医好了孩子的腿,也救赎了一颗幼小的、自卑的心。所以,当濮存昕从老舍散文里遇见那个改变作家的宗月大师,“便如同看见了改变我生命轨迹的荣医生,没有他就没有今天的濮存昕”。墙外是炮火隆隆,围墙内有人生的初啼,这是无国界医生蒋励的真实经历。太多战争中降临的“生”给“死”带去希望,她朗读鲍勃·迪伦《答案在风中飘扬》,“一只白鸽要飞过多少片大海,才能在沙丘安眠。炮弹要多少次掠过天空,才能永远被禁止……”
96岁高龄的翻译大家许渊冲译作等身,《诗经》、《楚辞》、《唐诗》、《宋词》、《牡丹亭》……他荣获过国际翻译界的最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖,然而舞台上直指人心的是当念及生平翻译的第一首诗,林徽因怀念徐志摩的一抔深情,瞬间令这位老人泪盈而泣,在舞台上抽噎。由此可知,许渊冲先生能够在翻译上不止步于“美”,更追求“真”的心性源头。
One hot summer day,Alice and her sister are sitting under the tree.Alicesees a white rabbit,and she run after it.The rabbit goes down a rabbit whole andAlice follows it,she is now in a strange wonderland.Alice eats some specialthings,and she changes her size!Everything is different and strange there.Theanimals there can speak!Alice meets many interesting things.At last,she wakesup.It’s just a dream!
在风云变幻的国际舞台上,国与国之间的竞争不再局限于昔日经济、政治等“硬实力”,而今大国“软实力”的分量似乎更重。软实力主要包括民族文化的影响力、国民精神风貌、思想素质,而民族文化影响力尤为重要。
作为民族文化的.载体———母语是民族的生存发展之根。如果一个民族不重视它的母语文化,势必会走下坡路,至少经济社会发展潜伏着危机。在英语大行其道的今天,我们疯狂地学英语,却淡漠甚至抛弃了自己的母语:汉语。如今毛笔大概成“稀有之物”了,拿过毛笔的人很少,会写毛笔字的更是寥寥无几。而日本人却规定每周一次毛笔字课,我们不反省一下,就这样看着汉文化衰落,对得起“炎黄子孙”这个称呼吗?
为什么在全球掀起一场汉语热,各国大办汉语学校的今天,我们却不再重视汉语?我们没有看到语言文化的长远意义,至少没有看到眼前所蕴藏的危机。英国、美国每年输出英语所获利润占到了国民GDP的1%多。再看看国内的学生,花这么大力气学外语,若是学好了还可以,可是大学生甚至博士研究生的英语水平也不过如此。外语没学好,母语也差,有些人的汉语水平甚至不及外国的汉语学习者,前不久上海的一次双语互译活动竞赛中,不少人把“富贵不能淫”这句古训译成“Be rich,but not ***y”(富贵,但是不能性感)。中国学生的语言功底,由此可见一斑。
听说前不久申报文化遗产时,端午节被韩国抢先注册。我们在愤慨之余,为什么不冷静地想想:别人为什么轻易就能抢走?汉文化源远流长,先辈珍视,而子孙视之不甚惜,如弃草芥。一些重大的经贸甚至学术交流会全部用英语却不能用翻译,这可是在自己的国土上。为什么不能像法国人一样珍视母语。民族文化要博采众长,兼容并蓄。法国的保守未免偏激,而我们的漠然则更令人担忧。
“云山沧沧,江水泱泱;先生之风,山高水长。”佳句流传几千年后依然鲜活生动,在于其独特的音形相结合。我耳边始终回响着那位韩国网友的疑问:“你们的汉语我认为是世上最优美的语言,为什么亚洲其他国家和欧美重视,你们自己却不重视呢?”
你从远古走来,博大是你的风采;你向未来奔去,磅礴是你的气概。悬崖边缘的汉语文化,炎黄子孙到了拯救你的时候了……
亲爱的妈妈:
您还好吗?
人们都说母爱无边,在这十年中您把我照顾得无微不至,我才体会到这句话的含义和深刻道理。从我出生到现在,我明白了这世上最无私的爱,就是——母爱。
您把我生下来时,将我轻轻抱在怀里,这时,一股暖流像一条充满爱的小溪,慢慢地流到我的心田。当我上学时,每天都是您大手拉小手的送我上学,那时候,我心中的杂念全都不由自主地消失了,让我内心无比平静……而我还清清楚楚地记着,那一年,我上一年级。我的字写的龙飞凤舞的,因此,老师总是说我“书写不好,考试别想考好!”每每听到这句话,我总是嘟着嘴巴。上二年级 时,我的字依旧是信笔涂鸦,连连让老师生气。一天,我在家里写作业时,您来检查我的作业,当您看到我的作业被我“画”得不成样子,便二话不说,一气之下“抓”起我的作业,然后“嘶嘶”,撕了它。看到这幅情景,我大吼一声:“你知不知道这些作业可是我的心血啊?!明天我拿什么给老师!”那是我第一次用这种口气和妈妈说话,“就你这样书写,明天老师不会撕吗?重写!”那时,我委屈的“银豆豆”像放了闸一样,“哗啦啦”,不停地流。后来,姐姐说,妈妈那也是迫不得已,是在关心我。听了这番话,我心里不禁难过起来。
现在,我上了四年级 ,变得听话极了,与以前大不相同了,但这件事还是深深地刻在了我的脑海里。而您呢,从那个时候就出差了,从那以后,我非常地想念您。您善意的叮嘱,我却不懂珍惜,一旦您不在我身边,我才知道您对我的可贵。妈妈,希望您“大人不记小人过”,原谅我吧!
妈妈,您不必为我担心太多,我已经懂事了,在学习上我一定会争气,一定不会再给您增添太多麻烦,我要用自己的实际行动来表示我自己长大了,也要报答您对我的养育之恩!
您的女儿:刘雨璐
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.