我的家乡在潮州,那是一座风景秀丽的古城,有着许多历史悠久的建筑美景。鳄渡秋风、西湖渔筏、金山古松、北阁佛灯、韩词橡木、湘桥春涨、凤凰时雨、龙湫宝塔是著名的潮州八景。
漂亮的西湖是潮州八景之一,西湖自唐朝开辟以来,一直是潮州著名的旅游胜地。里面的亭台楼阁千姿百态,古迹传说丰富多彩。潮州西湖是全国三十六处西湖之一,其中我只知三处:潮州、杭州、惠州西湖。潮州西湖又是潮州一处悠久历史的名胜古迹。全省三大著名摩崖石刻之一———葫芦山摩崖石刻便在公园内。曾有游客游过西湖后感叹道:“家乡无此好湖山”。山上还有人题刻“湖山图画”,西湖景色之美由此可见。
西湖的湖边到处是绿树绿草,远远望去,仿佛一片碧绿的海洋,湖面很平静,湖水碧绿的没有一点杂色,就像被周围的绿树、绿草染过似的。远远望去,葫芦山像一个横卧在水里的大葫芦,我觉得葫芦就像在睡大懒觉。山上有一座凤栖楼,是以仿古城楼承托凤凰雕像为景观。凤背上是个大平台,在平台上可观览潮州的美景。
西湖里的美景还有很多很多,去潮州一定要去西湖看一看哟!听了我的介绍,是不是想起“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”了呢?不只是杭州的美,潮州的也美!
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
前几天,爸爸挑了一个风和日丽的日子,带着我和表哥亲自坐划船游西湖。刚上湖时,不远处起了大雾,把整个西湖都罩住了,分不清哪是水,哪是天,好像进入了神秘的世界,只隐约看到几点帆影。我们划到了湖心,这时又朦朦胧胧看见了断桥。雾中的桥身呈灰色,白堤犹如一条黑色绸带,随着波浪荡漾起伏。桥上的人不多,有几个靠在桥栏上垂钓。整个湖面上静极了,甚至连鱼儿的游水声都听得见。雾中的柔柳好似一团团绿色的浓烟在飘动。
我弯下腰,用手捧了一些水。西湖的水真清啊!放在嘴里,还觉得有一股甜味。爸爸说,前几年由于环境污染,西湖变得很脏,水质又差。荷花不再长了,水鸟也不见了。这几年沟通了西湖和钱塘江,使水质大为改观。同时,又注意了环境保护,西湖比以往更美了。在爸爸说话的时候,我不时地在湖面上看到那些少说也有三四斤重的鱼荡出波纹。黑色的野鸭也栖息在湖面上。
一阵凉风送来了香气。我们顺着香气划去,只见一片绿色的荷叶在微风中摆动,上面还滚着珍珠似的露珠。亭亭玉立的荷花散发出浓郁的香味,沁入我的心肺,我不禁醉了……
当我们返回时,雾已渐渐散去。远近人物清晰可见,断桥上也热闹起来。虽然已过立秋,太阳一出,天气依然炎热。只有河面上平静如初。偶尔有蜻蜓点水,那小圆晕就一圈一圈地荡漾开去。
快到晌午,我们才上岸。回到家,我还在留恋西湖的美景。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.