纵观近几年,在“互联网+”的时代下,信息传播速度日益加快,明星娱乐的信息亦是如此。人们接触明星,不再局限于一碟旧式老唱片,只要一打开手机,一个个光鲜亮丽的面孔就呈现在眼前,这大大加深了娱乐明星的影响力。因此,明星元素更易走入中学生的试卷中。
而受影响最深的,可能正是如今的初中生。这一群体多是十五六岁的青少年,满怀着对美好事物的憧憬,看见了娱乐圈的光鲜亮丽,难免喜爱、追捧。所以,在相对来讲较为正规、枯燥的中,偶尔出现一两个关于娱乐明星的字眼,不仅能让许多学生眼前一亮,也能加深其对于学习的兴趣。与此同时,明星作为公众人物,对于正能量多少具有一定的示范性、引领性,不仅催人上进,还能够引导学生关注生活,可谓一石二鸟。而对于试卷本身来说,这是一种相对成功的创新,它比类似于载人深潜器、工业制备化学品等“高大上”的事例都更加“接地气”,更加贴近学生的生活。歌词、微博……生活中的新事物、新思潮,让教育不再只有对知识的把握,更有对乐趣、对美的追求。由此观之,赞同的人们也不无道理,明星走进试卷,确实是一种“妙用”。
然而,就如硬币有两面,中学试卷出现明星元素的现象,也存在一些弊端。妙用了学生追星、捧星的心理来给试卷增加亮点,固然是好的,可试卷毕竟是相对正规的,是学习生活中学生自我检测的.重要部分,试卷中多次出现明星元素,可能会使学生分心,而且不利于学生树立正确的学习价值观,以致于偏离了学习轨道,甚至可能让一些曾对娱乐明星索然寡味的学生也走上追星的道路,最终本末倒置:明星记住了,知识忘记了。再者,前人早已意识到“少年智则国智”的道理,青少年个体生命的成长,关乎国家的文化软实力,因此对于青少年的教育,应有的规范性、正确的三观引导必不可少。但明星作为生活娱乐中的人物,却频频出现在正规的考卷中,难免让人起疑:这样的出卷是否在迎合学生?是否有追求功利的嫌疑?是否为了迎合大众而摒弃了对优秀文化的追求?由此看来,忧虑的人们也有所远虑,明星走进试卷,确实应该提防“滥用”。
综上所述,“妙用”能让学生更好地接受教育,体验学习生活的乐趣,而“滥用”则有些过为己甚,扭曲了教育的正确方向。因此,相关部门应更多了解学生的课余生活,不单单从娱乐明星中寻找素材,而从多方面汲取灵感,尽量让试卷确保规范性、引导性的同时又能生动、灵活,做到传统教学与现代新思潮的有机结合。另一方面,作为学生的我们,也应该丰富自己的课余生活,养成更多健康向上的爱好,且培养自己的学习兴趣,懂得充实自己,让别人的光鲜亮丽,成为自己前进的动力。
每只猎狗平均一天能抓到二三只狐狸。用猎狗打猎不以猎狗所抓到猎物之多少进行分配,仍按传统习俗凡参加者都能分到一份猎获物。
猎狗有幸同时被两个城市邀请参加午宴。天一亮,猎狗兴高采烈地跑到第一个邀请它的城市,看到屠夫正在宰牛,它没有等,急急忙忙跑向第二个城市,到了那里,看见厨师正在淘米。这时正是清晨八点钟。它又飞快地跑回到第一个城市,只见炉子上正在煮饭,还没有做熟。它片刻未停,再奔往第二个城市,但见人们正在盛饭,它又第三次赶到第一个城市 中考,看到奴仆在擦盘子,它一分钟也没等就又匆匆离去。这时已是正午十二点。它由于不停息地往返三次,饥渴劳累,嘴里不断滴着口水。它第四次来到第一个宴请它的地方,客人正宴罢散去,再到第二个宴请它的地方,人们也已酒醉饭饱,这时已经是下午两点钟了。两处丰盛的宴席,猎狗都没吃上,最后只好舔点儿残羹剩饭充饥了事。
1.猎狗奔波于两个城市之间,原因是什么?选出理解准确的一项
A.它想参加第一个城市的午宴,不想参加第二个城市的午宴。
B.两个城市都争着邀请它参加午宴,它只好来回奔波。
C.它做事没有耐心,不能坚持到底,而且三心二意。
D.它不愿总在一个城市等待。
2.这则寓言的寓意是什么?
3.这则寓言主要运用什么手法?在文中起到了怎样的作用?
(一)1、典例示范
阳光下的忙与闲(学生优秀作品)
许多个清闲的早晨,阳光穿过窗前的香樟。洗涤我碎花窗帘上残留的夜色。以至香樟里窝藏的那些鸟儿也开心了,叽叽喳喳的叫着。
叫吧,我是不想和这些辛勤忙碌的鸟儿一较高下的,只想慵懒地窝在阳光的怀里。阳光很快晒透了整间屋子,我软软地爬起来。(景物描写营造恬静闲适的氛围)
三月的气息中渗满了阳光与花香,我在风的逗引下,走出门去。小路的尽头是一座很老的宅子,门口坐着个老太太,听说八十多岁了,居然还在做针线活。我问老太太都在做针线活吗,她说这是她年轻时喜欢做的事。六十多年已成了习惯了。说话时,阳春三月午后的阳光正厚厚地铺在老太太身边放针线的篮子里,宁静,温暖。线缠绕于老太太的指尖,岁月流转于她的身边。(场景描写凸显出老奶奶的闲适)
“奶奶您怎么不清闲地坐着,忙活这不累吗?”
“我做了六十多年针线活了,手忙可心闲呀。我喜欢这针线活,一点也不累。要是真天天依门槛闲坐着,我这人生走一遭也算是走完喽。”
老太太依然在阳光下低头忙活着手中的针线,像个孩子专注着手中的玩具。阳光穿过了他的青丝,又穿过了她的白发。老太太始终全神贯注于做自己的事情。是忙,更是闲。(人物静态描写美不胜收)
我想起以前学画的时候,最喜欢的是米勒的油画《拾穗者》。画面里,三个农妇弯曲的脊背和劳动着的手臂。她们忙忙碌碌,甚至没有空闲去擦拭那即将滴落的汗珠。看着这阳光下的忙碌,我感受到了一种深沉的爱,农民对平凡生活的爱;我感受到了一种忙碌里的闲,丰收带给农民的喜悦因而在心底生出的一片闲。(虚实结合,想象把劳动人民的普遍性展现出来)
阳光温暖而厚重,忙碌于自己所热爱的`事情何尝不是一种闲呢?把生命置于阳光之中吧,忙,却也闲着。(思考结尾,发人深省)
2、复习诀窍
(1)首先我们要了解常见的描写方法:肖像、外貌、语言、动作、心理、衬托(正衬、反衬)以及它们的作用(使
读者既闻其声又能见其形更能会其神)。其次要抓住人或物的具体特征,把人或物最感人的特征表现出来,从而感动读者。就塑造人物而言,描写要抓住人物特征,凸现人物性格。第三、描写的语言要有表现力,可以多用修辞格,例如比喻、拟人等。另外描写中可以辅以精当的评论,使手法多样化。
(2)细节刻画人物场景的原则:
典型性原则:细节的典型性表现在它必须能揭示人物特有的性格底蕴和感情走向,它反映的只能是属于某个特定的人才具有的东西。
独特性原则:要立足于人物的个性,抓住这个人物在特定环境下所独有的情感和行为特征。
有用性原则:细节描写是为表达内容服务的,所描写的人、景、物乃至服饰等,都要紧扣主题,而不是为描写而描写。
(二)1、典例示范
①正确。写议论文的目的是为了宣传真理、明辨是非、分清正误、区别美丑,所以,思想观点正确是首要的。
②鲜明。作者在文章中必须旗帜鲜明地表明自己的观点,毫不含糊地说出自己的见解,使读者一目了然,明确理解。
③严密。论点的表达必须周密严谨,无懈可击,不给持有异议的人以可乘之机。
④集中。在一篇议论文中,只能提出一个中心论点,全篇文章始终围绕一个论点展开论述,把道理说深说透,解决问题。要求集中,也就是要避免发生论点转移,后文的论说跟前文的论点有变化,或者概念上混淆。
⑤深刻。文中提出的论点,应该是作者对于事物的新鲜、独到的见解,能够深入地揭示事物的本质,而不是一般化的老生常谈,以便更有力地说服读者,给人以深刻的启迪。
写议论文时,要注意把中心论点和分论点交代清楚。中心论点是议论文的基本观点,它是全文的主旨和核心,在文章中起主导作用。从属论点是说明中心论点的论据,是为中心论点服务的。
提出论点的形式是多种多样的,一般大致有以下四种:一是开头提出论点。二是结尾提出论点。三是篇中提出论点。四是论点贯穿在全文中。通常的写法,以①②两种为主,习作议论文也应以这两种方式为主,然后进而学习后两种写法。
这次月考,我考了620分,我太高兴了。我一路小跑奔回家,把这个喜讯告诉妈妈
3、病例分析
空城(学生习作)
自是斩了马谡,武侯心中就一直惴惴不安。倒不是失去了一个才将,只是那街亭失守….唉,西城难保啊。 诸葛亮此时正在西城。
还是一身纶巾,一把扇。他四处指挥着军民收拾行装,要快速撤离。虽然事情多而杂,但对他这样的军士说,依旧可以闲庭漫步,谈笑风生,照样指挥有度。
“报…..丞相,司马懿带着长子司马师次子司马昭,并一万大军朝此处赶来。”小卒一脸慌张,滚鞍下马向诸葛亮报告。从将一听,脸色惨白,再看看诸葛亮,手中的羽扇早已不摇,加上城中百姓,不过百十千人,如何抵挡一万大军?”“军贵神速,军贵神速,司马懿果然深谙用兵之道啊。”诸葛亮自己思忖着。
沉思片刻,诸葛亮吩咐着:“开城门。” “丞相这.....”“快去。”
诸葛亮换上一身速袍,携琴登程,摆放香坛。点起三炷香,放琴于案,轻抚琴弦。沉重得手将琴弦压得发出一声闷响,端坐。
一万大军向这边涌来,到了离城不远处,司马懿见城门大开,又知卧龙正在此中,不觉心惊。慌忙勒紧缰绳。 司马懿看着大开的城门一阵生疑,而此时诸葛亮的心中也“城上可是诸葛?”诸葛亮并不答话,食指轻叩一琴,“当…..”司马懿一惊,城下扫地的老者一惊,诸葛亮身边的小童一惊,诸葛亮自己一惊,
诸葛亮拉了拉衣袖,深吸了几口气,随即弹了起来,
诸葛亮闭着眼,享受这美妙的琴声,只是,头上的汗珠却越来越密,
司马懿不敢轻动,也闭眼倾听,一脸的闲适,“父亲我看这定是诸葛故弄玄虚,让孩儿...。” 竖子,你难道不懂琴声?诸葛亮这琴声里无半点惊慌之气,琴色晴朗。悠然闲适,况诸葛亮从不走险棋,你看他那般从容,城中必有埋伏。”
“咚”,琴弦突然断了一根,诸葛亮豆大的汗珠落在了琴弦上,老者的手更加颤抖。书童的眼神更加慌张,连诸葛亮的脸色也凝固成铜色。还有那手,竟在颤抖…
“快撤!” 司马懿拔马疾走...
改写这一概念是Lefevere 提出的,他认为翻译、编史、选集、批评、编辑等等都是不同形式的改写,它们都从某种程度上对原文进行了改变和操控,其中翻译是最为明显、最有影响的改写,因为它在另一种文化中树立了作者或者作品的形象,让他们突破了原文化的界限。在《翻译、改写以及对文学名声的制控》的前言中,Bassnette 和Lefevere 指出翻译是对原文的改写,而所有的改写,不管出于什么目的,都体现了某种意识形态和诗学,也同样对文学进行操控让它在某个社会中起到特定的作用(viii)。在这本书中,Lefevere 多次提到改写同意识形态和诗学的关系,翻译作为最明显的改写形式也要受到意识形态和诗学的限制。
(一)意识形态
意识形态有广泛的意义,是一个关于社会文化的概念。当我们谈论意识形态的时候,可能会涉及到政治经济情况、民族的文化导向甚至某个社会的文学体系。意识形态在翻译中起着重要作用,决定了译者将要采取的基本策略。Lefevere 在他的另一本书《文学翻译:比较文学背景下的理论与实践》中,明确指出译者都想出版自己的作品,如果译作同目标文化中人们接受的行为标准,也就是这种文化中的\'意识形态不冲突,那译者的目的就容易达到。翻译过程中最为有影响力的意识形态限制来自于政治,尤其是在那些政治敏感的社会或者时期,在这样的情况下,译者必须做出决定选择哪些类型的文本以及翻译的策略。
(二)诗学
诗学包括两部分,一方面指文学手段、文学样式、主题、原形人物、情节和象征等一系列文学要素,另一方面指的是观念,即在社会体系中,文学起什么作用,或应起什么作用。不同文化中的诗学会相互冲突,目的语文化中处于主导地位的诗学必然会影响到译者的翻译,所以为了达到某种诗学要求,译者必须做出让步,因为一种文化中人们广泛认可的诗学可能在另一种文化中并不受欢迎,这时候就需要译者采取有效的翻译策略,比如遵循目的语文化中的叙事方式或者改变原作的结构等等。
改写理论有着很强的适用性,它不同于以往文本对照的研究方法,而更关注翻译的“成品”,为研究文学翻译提供了新的视角。
参考文献:
[1]Lefevere, André. Translation, Rewriting, & theManipulation of Literary Fame. Shanghai: ShanghaiForeign Language Education Press, 2004.
[2] —. Translating Literature: Practice and Theory in aComparative Literature Context. New York: TheModern Language Association of America,1992.
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.