本节课的教学重点是正确改写整万的数和利用“四舍五入”法求近似数,教学难点是利用“四舍五入”法求近似数。本节课的教学难点也可以说是本单元的教学难点,虽然也提前布置了学生预习,但学生的课堂表现还是存在很多问题。
“整万数的改写”的知识点相对简单,所以学生很快就发现了改写方法,整体掌握较好;对于“用四舍五入法求近似数”教学效果不理想。
“四舍五入法”虽然是本节课学生才认识,但其实在二、三年级学估算时就已经接触,所以在教学这一内容之前,我复习了以前学的找两位数或三位数的近似数,帮助学生回忆找近似数的方法。我因为估计学生能正迁移,所以对于省略万位后面的尾数需要看千位这一环节没有过多强调,使得有些学生没有完全理解;而紧跟其后的做一做要分别省略不同数位后的尾数,则让学生不知所措。
反思这节课的教学,不理想的主要原因是在教学例6时,没有留足够的时间让学生理解方法,教学过快,虽然后面也进行了有针对性的训练,但学生也只是依葫芦画瓢,没有掌握方法。
这节课让我再次感受到:难点部分教学节奏一定要慢,要留足够的时间让学生去理解、消化。
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.