当前不少文学作品被改编成电影。
有人选择看电影,有人则喜欢读原著。
请你以“Film or book, which do you prefer”为题,按照下列要点写一篇英语短文:
1、看电影:省时、有趣、易懂
2、读原著:细节更多、语言优美
3、我的看法及理由
注意:1、词数:1502、参考词汇:original work或book in the original(原著)One possible Version
Film or book, which do you preferis that it takes less time to understand the whole story. Besides, the film is usually more interesting, and it is easier to follow.
They think that they can get more detailed information from the original. Meanwhile, the language in the book is possibly more lively and beautiful. home, reading quietly in a situation of my own, and what’s more, I am able to better understand the author’s ideas. In a word, to read the original work is better than to see the film based on it.
伍谦光(1995∶200指出:“‘语音歧义’往往是由于句中词语的‘连续’而产生的歧义。”语音歧义多出现于口语中,主要是由上图表中的同音异义词以及部分同形同音异义中的C类(即一些意义不同,但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的。下面是一实例:
(22“面包是怎么做的?”
“这我知道!”阿丽丝热心地叫道。
“准备一些面粉(flour——”
“到哪儿去采花(flower?”白女王问道,“花园里还是树篱上?”
“咦,面粉不是采(picked来的,”阿丽丝解释道,
“它是磨(ground出来的——”
“那要多少英亩土地(ground呢?”白女王又问道。
——刘易士·卡罗尔《阿丽丝漫游奇境记》
上面这一段文字因为运用了语音歧义,造成了很好的幽默效果。首先flour与flower是同音异义词,因此白女王把面粉flour理解成了花粉flower。其次阿丽丝用的ground是动词grind(磨碎、碾碎的过去分词,而白女王把ground理解成了“土地”。这一组就是笔者认为的由意义不同、但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的语音歧义。
您好!
您知道吗?每当我走过语音室时,总会透过明净的玻璃窗去看看里面的设备,语音室里的一切对于我来说都是那么新奇,那么吸引人。跟着您,在高科技设备装配的语音室里学英语,是我当时最大的愿望。可是,自语音室建好以来,您从未带同学们进去参观过,更没带同学们进去上过一节课,这使得我的愿望变得那样渺茫。
王老师,记得您每次在我们教室里上课时,起码有三分之一的同学在小声说笑,因此,教室里总是乱哄哄的`,可您却很少制止。王老师,维持课堂秩序是您的职责呀,您为什么不去制止他们?还有,您每次提问学生时,一旦同学回答不上来,您总会露出一副不耐烦的神情,为此,许多同学感到很伤心,好多同学也不喜欢上您的课。
王老师,学校培育了我五年,我希望学校越办越好,希望老师能教得开心,我们也能学得开心。因此,我诚心诚意地给您提几条建议,希望您能采纳。
一、每周带同学们到语音室上一次英语课。
二、您不要不管那些上课小声说笑的同学。作为一名教师,您有责任对他们进行批评和教育。
三、今后,请您对那些回答不上问题的同学多一些宽容和理解,并耐心地讲解,这些同学会非常感激您的,他们也会越来越喜欢您的。
王老师,如果您能采纳我的建议,我将十分开心。我坚信您一定会成为我们心中的好老师!
祝您工作顺利!
您的学生:张辉君
3月26日
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.