现在,“鸭梨山大”成了众多人生活常态的代名词,而且以意想不到的速度扩散在我们的.周围。对于上班一族来说,白天忙于工作,过度用脑,同时,还要面对职位竞争、房屋还贷、抚养老人、孩子升学等现状,每到晚上,一直处于紧绷状态的神经无法在短时间内得到有效地缓解,于是,躺在床上,辗转反侧、夜不能寐。
与上班一族相对而言,作为一名即将参加中考的学生,我虽然能达到倒床就睡着的境界,但更大的问题则是严重睡眠不足。每天一睁眼,就有做不完的测验题,好不容易过个周末,为了“不输在起跑线上”,父母又报了许多补习班。看着父母那期盼的眼神,又怎能忍心拒绝呢?课堂上,在眼睛眯成一条线时,我似乎看到了儿时的情景。每天在外面玩得大汗淋漓才回家,吃了饭、洗了澡,然后钻进温暖的被窝里,在妈妈讲故事的动听声音中,渐渐进入梦乡,梦中的自己是那么快乐……
经典电影《罗马假日》中,安妮公主偷偷越窗溜出来,没逛多久,她就在广场附近的一条长椅上迷迷糊糊地睡着了。这时,记者乔恰好经过,想送她回家,可是她睡得特别沉,怎么也叫不醒……虽然此前安妮公主曾被注射镇静剂,但她酣睡的那份美丽与沉醉的确让人心动。其实,一晚的安眠也不是那么可遇而不可求。心灵的自由与轻松是好睡眠的关键。古人云:先睡心,后睡身。即在睡觉前,要放下那些几乎把自己压垮的欲念琐事,如同一个孩子一样,不谙世事、心无杂念,轻轻地闭上眼睛,期待一个美梦。另外,还可以在睡觉前做一些功课,如:洗一个温水澡、用热水泡足、进行自我按摩,或者喝上一杯热牛奶等,这些都有助于夜晚良好的睡眠。
甜美的梦乡不曾远离,只是忙碌中的我们,把它遗落在角落里。唯有学会自我调节,梦乡才会离我们越来越近。
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
Many people lose their lives when they meet the accident in the water, so it is important to learn swimming.
I have made up my mind and must finish this task.
暑假来了,我决定学习游泳,因为天气太热了,我可以让自己感到清凉点,更重要的.是,我想掌握一门技能和保护自己。
许多人失去生命,当他们遇到发生在水里的事故,所以学习游泳是很重要的。
我已经下定决心,必须完成这一任务。
1。hereby
该词意为by means of , by reason of this, by this agreement,“特此”,“因此”,“兹”,“在此”。此词常用作法律、经贸文件、合同、协议书等正式文件的开头语,在合同条款中需特别强调时也可用,表示当事人借此合约,要宣示某种具有法律效力的“意思表示”,如保证、同意、放弃权利等,一般放于主语后,紧邻主语。如:The Company hereby covenants and warrants that…… 意为:By this agreement the Company covenants and warrants that……即:公司在此保证……再如:Both parties hereby agree that……意为:By this agreement both parties agree that……即:双方当事人在此同意……
2。hereof
该词意为:of this agreement,“关于此点”;“在本文件中”,表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”,一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。如:to take effect on the date hereof 意为:to take effect on the date of this agreement 即:于本合约之日期生效。再如:the headings of the sections hereof 意为:the headings of the sections of this agreement 即:本合约各条款之标题。
3。hereto
该词意为:to this agreement,“至此”,“在此”,表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”,一般置于要修饰的`名词的后面,与之紧邻。如:both parties hereto 意为both parties to this agreement,即本合约之当事人双方;items specified in Attachment I and hereto 意为:items specified in Attachment I to this agreement 即:本合约之附件I所列之各项。
4。herein
该词意为:in this agreement,“此中”,“于此”,表示上文已提及的“本合同(中)的……,本法(中)的……”等,一般置于所修饰词后,紧邻所修饰词。如:to file a suit in the court agreed to herein 意为:to file a suit in the court agreed to in this agreement 即:向当事人于本合约中同意管辖的法院提起诉讼;再如:to follow the terms and conditions herein 意为:to follow the terms and conditions in this agreement,即:遵守本合约所规定的条件。
5。hereinafter
该词意为:later in the same Contract,“以下”,“在下文”,一般与to be referred to as, referred to as, called 等词组连用,以避免重复。
6。hereunder
该词意为:under this agreement,“在本合约内”、“依据本合约”。如:obligations hereunder,意为obligations under this agreement,即“本合约内的义务”。再如:rights granted hereunder,意为rights granted under this agreement,即“依本合约所赋予的权利”。
方便面里的食品添加剂分别起着增色、漂白、调节胃口、防止氧化、延长保存期等多种作用,这些食品添加剂按规定都是可以使用的。因此,偶尔吃方便面是无关紧要的。但是,一些人经常拿来当早餐或懒得下厨房时把它当饭吃,更有甚者长年累月吃方便面,这就有碍身体健康了。
油脂:为了延长保存期,大多数品种的方便面都用油炸过,油脂经过氧化后变成氧化脂质。它积存于血管或其他器官中,形成老化现象,加速人的老化速度,引起动脉硬化,易导致脑溢血、心脏病、肾脏病等疾病。
食盐:一包方便面含盐约6克,而一个人一天食盐的摄取量以6克为宜,所以方便面含盐量明显偏高。经常吃方便面会因摄入食盐过多而易患高血压,且损害肾脏。
磷酸盐:磷酸盐添加剂可以改善方便面的味道。但是,人体摄磷太多会使体内的钙无法充分吸收、利用,容易引起骨折、牙齿脱落和骨骼变形。
防氧化剂:方便面从制成到消费者,短时为一两个月,长时竟达一两年,其中添加的防氧化剂和其他化学药品因长期贮存,受环境影响,已经在慢慢变质,食后对人体有一定的害处。
为此,有关专家建议最好少吃方便面。为了防止和降低方便面对人体的危害,吃方便面时,将泡方便面的汤倒掉,再兑上开水或别的汤,以减少其中的盐及其他有害物质。另外,吃方便面时可加些含维生素丰富的蔬菜,如菠菜、青椒等,以便冲淡各种添加剂对人体的危害。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.