读书与作文文言文翻译和注释(读书小古文翻译和原文)

读书与作文文言文翻译和注释(读书小古文翻译和原文)

首页话题更新时间:2023-12-23 04:10:13
读书与作文文言文翻译和注释(读书小古文翻译和原文)

读书与作文文言文翻译和注释【一】

20 世纪70 年代以前,西方翻译理论界主要采取文艺学和语言学两种研究模式,前者视翻译为艺术,强调译作的文学价值,后者视翻译为科学,把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密结合起来,从语言的使用技巧上论述翻译。两者都是要把原文和译文进行文本对照。70 年代以后,翻译的理论研究出现了多元化的趋势,越来越多的学者开始注重文化对翻译的影响。他们把翻译放到一个宏大的文化语境中去审视,认为翻译是译入语社会中一个独特的政治行为、文化行为、文学行为,而译本是译者在译入语社会的诸多因素作用下的结果。从文化角度对翻译进行研究有着明显的优势,研究者借用各种当代文化理论去考察、剖析翻译作为跨文化交际行为在译入语社会中的巨大影响和作用,从而展现出翻译研究的巨大空间和发展前景。其中最为著名的就是“翻译研究学派”。

1972 年,客居荷兰的美国学者Holmes 发表了重要论文《翻译研究的名与实》,首次提出了“翻译研究”的概念,他认为翻译研究应当被视为一门独立学科,Holmes 也成为翻译研究学派的奠基人。翻译研究在20 世纪80 和90年代得以迅猛发展。我们从维也纳大学教授、知名学者Snell-Hornby 的论述中能看出其发展轨迹。1987 年Snell-Hornby 指出翻译研究无疑是属于未来的学科,到了1995 年她在《翻译研究——综合法》修订版的前言中已经把翻译研究称为一门发展速度惊人的独立学科了。

很多学者为翻译研究后来的发展做出了贡献,Lefevere 就是翻译研究学派的一位杰出代表,他的改写理论对翻译的文化研究有着深远的影响。

读书与作文文言文翻译和注释【二】

东风吹落战尘沙,梦想西湖处士家。

春风吹落蒙在梅树枝叶上的尘沙,不由得联想到以爱梅著称的林逋。

只恐江南春意减,此心元不为梅花。

今后的江南怕再无往日春色,我的心怎能只把梅花牵挂!

读书与作文文言文翻译和注释【三】

读书与作文文言文翻译和注释【四】

1、某一细节描写在文中的作用。衬托、对比、烘托铺垫,表现人物品质、心理、情感,对情节发展的作用。 心理活动:如感动、感激、愧疚、自责、喜悦等,一定要答出原因。

2、环境描写在文中的作用

答题技巧:环境描写,包括自然环境和社会环境的描写。其中自然环境(景物描写主要作用是交代故事发生的时间、地点,揭示作品的时代背景;渲染气氛,烘托人物心情;展示人物性格,推动情节的发展;借景抒情,情景交融等。

如自然环境(或景物描写有什么作用?

从以下四个方面考虑,一般是两点以上:(1点明某某季节某某/时间某某/地点某某/天气;(2渲染某某气氛; (3反衬(或烘托某某人的某某心情/品质。 (4为下文某某情节发展作铺垫(或预示了下文的某某情节,或推动了故事情节的发展。

3、a.开头的句子:一般从内容、结构两方面作答,如表达了什么意思,点明题旨、引起下文、为下文故事发展做铺垫、设置悬念等。

b.结尾的句子:一般从内容、结构两方面作答,如表达了什么意思,解释了什么道理,点明主旨、深化主题,照应开头,含蓄、卒章显志、使文章结构完整等

c.过渡的句子:

d.用了特殊修辞的句子。

运用修辞方法的句子的赏析:修辞手法的使用使语言更加生动、形象,使人或物的特征带回突出。八大修辞及其表达效果:①比喻:生动、形象;②拟人:人格化、生动化、形象化;③排比:加强语言气势,使某种感情更加强烈;④反问:加强语气;⑤反复:强调;⑥对比:突出其中一个;⑦对偶:句式整齐,结构统一;⑧夸张:极力表现事物某种特征。 (运用时要结合具体内容分析

另外,主旨句的赏析应从主旨句在文中的作用(点明中心主题,贯穿全文入手,或者从句子本身的作用、所表达的具体情感入手。

4、对含有某个特殊词语的句子理解

赏析时,应扣住词义、语境来具体表述词语所表现的人或物的特征,表述人物的思想感情

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.