一天晚上,风车车从洞里走出来,看见桌子上有一块肉,赶忙跑上前去,正准备动手的时候,突然听到有人在大喊:“不许动!那是我的.!”等他回头一看,原来是假老练,风车车叼起肉拨腿就跑。
风车车跑到客厅,看到茶几上有一个香蕉,赶快拿了一个吃起来,吃完将香蕉皮随手一扔。假老练跑过来正好踩上去,摔了个四脚朝天。风车车趁机又在地上撒了许多钉子,等假老练起来继续追,这下脚被钉得鲜血直流,只好坐下来包扎伤口。
这时,几车车的儿子车车风出来了,看到地上有一块肉,想把它拖到洞里去,只洞口太小了,拖不进去,怎么办呢?车车风看到桌子上有一把刀子,心里便有了主意。它拿着刀把肉切成小块,再一块一块地拖进洞里。这时风车车和假教练追回来了,风车车听见儿子在喊冤叫喊:“爸爸,快进来呀!”风车车一下子钻进了洞里,见桌上正摆着几块肉,立刻明白了。它拍拍儿子的头,高兴地说:“儿子,你真棒,真不愧是我的儿子啊!我真为你骄傲。”车车风可高兴啊。于是,它们父子俩开始享用这美味佳淆了。
我家不知什么时候,搬进了几位“客人”,那是星期日的晚上,我正在床上睡觉,我正做着一个好梦,梦见我与敌军大战,敌军正被我打的`落花流水,眼看就要胜利了,这时敌军派来了飞机在空中乱扔炸弹,我军伤亡惨重,我也阵亡了,我大叫了一声,啊,我惊醒了,这时,我听到了厨房里咚咚……砰砰,我就打着手电过去看,我刚用手电照了一下,声音没有了,我就回去睡了,因为我还没醒来,也就没管那没多,过了一阵子,声音又想起来了,我这次有些经验了,就悄悄走过去,没直接拿手电照,而是借助月光看那是有什么东西,我仔细一看,原来是几只老鼠在那找吃的,我就用手电突然的向老鼠那照了一下,想把它们吓跑,它们经我一吓,肯定回它们的藏身之地,我跟着它们,跟到它们的藏身之地,我就能斩草除根,不留后患,不然,就算我把它们赶跑,它们还会再来偷吃,老鼠忽然见一道光来,吓得赶紧跑了,我就跟过去,看老鼠在哪躲着,但当我跟过去时,老鼠早逃的没见影了,我只好回去睡觉,老鼠被我两次一吓,当天晚上,再没打搅我了。
第二天,我把家里有老鼠的事情给爸爸妈妈一说,爸爸妈妈和我商议了一会,他们就去上班,我是放暑假了,我就留在家里看书,到了天快黑的时候,我们就开始布置天罗地网,准备捉住这些老鼠,等我们布置好陷阱后,我们就拿了一把手电,关上灯,等待着老鼠上钩,时间过了一秒又一妙,老鼠就是不来,就在我们准备离开的时候,一只老鼠到我们布置好的陷阱旁,闻了闻,闻了又闻,然后就向厨房的另一头叫了几声,它就开始吃了,刚咬了一下,就昏了,这时候,从厨房另一端跑出的老鼠看见情况不对,就赶紧跑回自己的窝里,我们也跟过去,把老鼠的藏身之地发现了,第二天夜里,才把我家的这些“客人”送走
Lion was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up in anger, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go.
It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came up, and gnawed the rope with his teeth, and setting him free, exclaimed: "You ridiculed the idea of my ever being able to help you, not expecting to receive from me any repayment of your favour; but now you know that it is possible for even a Mouse to confer benefits on a Lion."
一只老鼠从一只狮子面前跑过去,将它从梦中吵醒。狮子生气地跳起来,捉住老鼠,要弄死它。老鼠哀求说:「只要你肯饶恕我这条小生命,我将来一定会报答你的大恩。」狮子便笑着放了它。
后来狮子被几个猎人捉住,用粗绳捆绑倒在地上。老鼠听出是狮子的`吼声,走来用牙齿咬断绳索,释放了它,并大声说:「你当时嘲笑我想帮你的忙,而且也不指望我有什么机会报答。但是你现在知道了,就算是小老鼠,也能向狮子效劳的。」
The fox, filled with arrogance, examined the cat from head to feet, and for a long time did not know whether he should give an answer. At last he said, "Oh, you poor beard-licker, you speckled fool, you hungry mouse hunter, what are you thinking? Have you the nerve to ask how I am doing? What do you know? How many tricks do you understand?"
"I understand but one," answered the cat, modestly.
"What kind of a trick is it?" asked the fox.
"When the dogs are chasing me, I can jump into a tree and save myself."
"Is that all?" said the fox. "I am master of a hundred tricks, and in addition to that I have a sackful of cunning. I feel sorry for you. Come with me, and I will teach you how one escapes from the dogs."
Just then a hunter came by with four dogs. The cat jumped nimbly up a tree, and sat down at its top, where the branches and foliage completely hid her.
"Untie your sack, Mr. Fox, untie your sack," the cat shouted to him, but the dogs had already seized him, and were holding him fast.
"Oh, Mr. Fox," shouted the cat. "You and your hundred tricks are left in the lurch. If you been able to climb like I can, you would not have lost your life."
一只猫在森林里遇到一只狐狸,心想:“他又聪明,又丰富,挺受人尊重的。”於是它很友好地和狐狸打招呼:“日安,尊敬的狐狸先生,您好吗?这些日子挺艰难的,您过得怎么样?”
狐狸傲慢地将猫从头到脚地打量了一番,半天拿不定主意是不是该和它说话。最后它说:“哦,你这个倒霉的长着鬍子、满身花纹的傻瓜、饥肠辘辘地追赶老鼠的.傢伙,你会啥?有甚么资格问我过得怎么样?你都学了点甚么本事?”
“我只有一种本领。”猫谦虚地说。
“甚么本领?”狐狸问。
“有人追我的时候,我会爬到树上去藏起来保护自己。”
“就这本事?”狐狸不屑地说,“我掌握了上百种本领,而且还有满口袋计谋。我真觉得你可怜,跟着我吧,我教你怎么从追捕中逃生。”
就在这时,猎人带着四条狗走近了。猫敏捷地窜到一棵树上,在树顶上蹲伏下来,茂密的树叶把它遮挡得严严实实。
“快打开你的计谋口袋,狐狸先生,快打开呀!”猫冲着狐狸喊道。可是猎狗已经将狐狸扑倒咬住了。“哎呀,狐狸先生,”猫喊道,“你的千百种本领就这么给扔掉了!假如你能像我一样爬树就不至於丢了性命了!”
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.