翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。
美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。
原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。
关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。
译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。
翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。
怎么回事?看着她那失落的目光,我不禁感到迷惑。可我刚刚明明看见她的嘴角是向上翘的呀,怎么一见到我就装做这副模样。难道真得争个高低吗?难道我和她之间就只剩下这些了吗?
她是我小学时最好的朋友,上了中学后,她进了重点班,我只在一个普通的班级。以全县第一的名次进入中学,又在第一次月考中取得学年第一的好成绩,她在我们学年也算个传奇人物了吧!而期中考试时我超过了她,她仅仅位居第二,好胜的她一定心有不甘吧。期末考试时我和她是前后桌,第一节考语文,一进考场她便问我“有没有复习第8课。”我回答说:“那课我学的不太好,复习时也没重点看。”她说她也没看,我相信了,也没把这事放在心上。考试卷发下来果然有这课的`题,之后我才知道,原来她班的老师押题时说一定出这课的题,她才问我的。回想起刚才她那虚伪的目光,装的真像。
以后的每科考试她都表现出沮丧的表情,我当然知道她这都是装的,也无心拆穿她。可笑的是,数学考试结束她竟对我说她答完卷时就快收卷了,都没来得及检查。“姐们儿,两个小时呐,你说你刚答完卷子,你唬我的吧·······”说到这儿,我停住了,本来后话是“你当我傻啊?你哪个电影学院毕业的呀?”可想了想,撕破脸也不好。只见她用无辜的表情一本正经地说:“真的。”我扭过头去不想理她,可当我再次回头的时候,看到的却是她开心的笑容,她看到我后又装出刚才的摸样。不知怎么的,看到她那虚伪的嘴脸,我竟感到恶心。
所有的考试结束了,走在回家的路上,我又想起了她,她应该考的很好吧!她应该很高兴吧!而这种喜悦只能躲起来不能见光,就和她做的事一样。可我为什么感到如此悲哀呢?突然从前我和她在一起的一幕幕飘在我的眼前,我们曾经为了一个笑话笑得喘不上气来、我们曾经闯了祸一起不要命似的逃跑、我们曾经那么好,或许就因为我们曾经那么好吧!算了,我堂堂一个五尺女孩,何必为了这点小事悲伤。但她那虚伪的目光,我永远难忘。
我的语文老师是一位和蔼可亲的老师,她戴一副眼镜,中等身材。她最令我难忘的就是她的眼神,她经常用各种各样的眼神来批评我、鼓励我、教育我……
记得有一次我从同学那里借了一本漫画,因为马上就要还给同学了,所以只好在一节语文课上偷偷看。老师发现我的眼睛看着下面,没有听她讲课,就走了过来,知道了我在看漫画,就站在一旁静静地看着我。当时的我完全被漫画书的内容吸引了,直到同桌捅了我一下,我才发现站在旁边的老师。当时同学们的目光都投向我,我的脸“唰”地一下红了,低头准备接受老师的批评,可没想到,老师没有批评我,而是用她的眼神提醒我,好像在说﹕“上课时不许看漫画,请把漫画收起来。”我马上吧漫画收了起来。从那以后,我再也没有在上课时看漫画。
老师还会用眼神鼓励我,让我变得更有信心去克服困难,更加的自信。一次,老师让我们回家后背诵古诗,我虽然在家背得很熟练,但怕上台一紧张就会忘,所以没有举手。这时,老师鼓励了我——用她那慈祥的眼神给了我鼓励,从她的眼神中我仿佛听到了老师对我说﹕“不用怕,要相信自己一定能行。”看到老师那鼓励的眼神,我鼓起勇气举起了手。后来,我全对了,得到了老师的表扬。从那以后,我对自己更有信心了。
虽然这些事已经过去很久了,但我还是永远不会忘记,不会忘记老师的眼神。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.