亲爱的你,明天就要走了。你说你会去很远很远的地方,不会再回来了。我不舍地流着泪,你像姐姐一样抹掉我的眼泪,轻轻地对我说:“你怎么又哭了,不是说好不哭的吗?”可是道别后,我转身回头看了你一眼,却发现你的笑容中带着泪光。
很小的时候,你就出现在我的生活中。我们的年纪一样大,可你却比我显得更成熟一些。我不知道小小年纪的你经历过什么事情,可我想一定是悲伤的事情,也许你的离开就与这件事有关。
第一次见面的时候,你拉着你爸爸的衣襟,却一点也不害羞。你的表现大方得体,甜甜地问候我的爸爸妈妈:“叔叔阿姨好!”然后又大方地朝我伸出手,脸上露出甜美的笑,仿若天使一般。
记得有一次,我玩滑滑梯时把衣服弄破了,因为害怕妈妈的责骂,我惊慌失措地跑到你家,悄悄地告诉你这件事情,让你替我想办法。你想了想,就拉起我的手,走到我家门前,敲了敲门,然后你对前来开门的我的妈妈说:“阿姨,对不起,刚才我和小颖玩耍的时候,我不小心把小颖的衣服弄破了。”你那么乖巧,那么讨人喜欢,我妈妈自然不会怪你。我进了屋,回头看见你对我做鬼脸,呵,你真是上天派来保护我的小天使呀!
“你走了,以后我的衣服破了怎么办?”我在你离开的前一天问你。你轻轻地拍着我的肩,说:“你都这么大了,不会还像小时候那样把衣服弄破吧?”我还是不肯放弃,又问:“如果弄破了,你会回来帮我吗?”我用坚定的眼神看着你,我知道你会回来帮我的,可是你却是一副不知所措的`样子,让我很难受。
你离开的那一天,我没有去送你,因为我没有勇气,我怕我会再度忍不住在你面前掉眼泪。那个清晨,我听见对面的开门声,接着是你和你家人走上走下搬东西的嘈杂声。我呆呆地看着天花板,心里一片荒凉。最后我又听到“砰”的一声,对面的门关掉了,之后再无杂音。我打开门,偷偷地看着对面,心想谁会住进来,他(她)会不会像你一样温柔,一样可爱,一样善良……一阵风从楼道里吹进来,我感觉你变成了一个幻影。从此之后,你不再属于我了,亲爱的你走了,走了……
“砰!”新的邻居搬进来了,是一个比我小的女孩,我与她不曾有过交流。
一天晚上,我看见你回来了,你笑着对我说:“小颖,我骗你的!其实我和爸爸并没有走,我只是想逗逗你,让你紧张一下。”我很气愤,大声说道:“你这个大坏蛋,就会捉弄我!”可是,温柔、善良的你,又怎么会骗我呢?我觉得这应该是一场梦。我醒了,这真的是一场梦,但我马上又后悔了,我宁愿你骗我,说你不会走……
作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton,英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993、《爱上浪漫》(1994、《亲吻与诉说》(1995及散文作品《拥抱逝水年华》(1997、《哲学的慰藉》(2000、《旅行的艺术》(2002。他的.作品已被译成二十几种文字。
1,However, reaching the door of 23a Liverpool Road, awed by the dangers of misreading the signs, I concluded that the moment to propose metaphorical coffee had not yet arisen.
然而当我们到达利物浦街23A号门前时,因为害怕错误地解读了她的意图,我认为提议去喝一杯富有寓意的咖啡的时机还没有到来。
awe:敬畏 【短语词组】①stand in awe of:敬畏 ②be in awe of:对……望而生畏
2,But after such a tense and chocolate-rich meal, my stomach suddenly developed different priorities, and I was forced to ask to be allowed up to the flat.
但是在吃完这样一顿紧张而富含巧克力的晚餐后,我的肚子突然有了一种截然相反的需求,我不得不请求进房间里去。
be forced to:被迫,不得不
3,I followed Chloe up the stairs, into the living room and was directed to the bathroom.
我跟着克洛艾上楼,进入起居室,直奔卫生间。
be directed to:直奔
4,Emerging a few minutes later with my intentions unaltered, I reached for my coat and announced, with all the thoughtful authority of a man who has decided restraint would be best and fantasies entertained in weeks previous should remain just that, that I had spent a lovely evening, hoped to see her again soon and would call her after the Christmas holidays.
几分钟后, 我出来了,想法没有改变。一个男人经过深思熟虑,找到所有理由,决定最好还是克制自己,让几个星期以来的狂热幻想埋在心底。我拿起外套,对心爱的人说,今晚我过得非常愉快,希望很快见到她,圣诞假期后就给她打电话。
restrain:克制,抑制,束缚 【短语词组】①without restrain:无拘无束 ②dietetic restrain:忌口
作者简介:阿兰·德波顿(Alain de Botton,英伦才子型作家,生于1969年,毕业于剑桥大学,现住伦敦。著有小说《爱情笔记》(1993、《爱上浪漫》(1994、《亲吻与诉说》(1995及散文作品《拥抱逝水年华》(1997、《哲学的慰藉》(2000、《旅行的艺术》(2002。他的作品已被译成二十几种文字。(以上介绍转自一舟博客)
想吸引我的人我不感兴趣,吸引我的人却不自知~~~
1, Silence and clumsiness could of course be taken as rather pitiful proof of desire.It being easy enough to seduce someone towards whom one feels indifferent, the clumsiestseducerscould generously be deemed the most genuine.
沉默和笨拙也许可以得到原谅,正可以作为心怀仰慕的证据。一个人完全可以收放自如地吸引自己毫不在意的人,而最笨拙的人则可被认为是最真诚的,拙于言辞反而证明其真情实意。
小Car笔记:
indifferent:漠不关心的,无关紧要的,平凡的,中立的 【常用词组】①indifferent to:不感兴趣,冷漠 ②indifferent attitude:冷淡的态度,态度冷淡
deem:认为,视作 【常用词组】deem highly of: 对……给予高度评价
2,Chloe was facing a different dilemma, for it was time for dessert, and though she had only one choice, she had more than one desire.
克洛艾面对的却是一个不同的难题。到吃甜点的时候了,尽管只能挑选一种。她却期望有更多的选择。
小Car笔记:
dilemma:困境,进退两难 【常用词组】①on the horns of a dilemma:进退两难(进退维谷 ②be in a dilemma:处于进退两难之境
3,The steps I had on occasion seen women take to seduce me were rarely the ones I had responded to.
我有时会碰到一些女性有意吸引我,但她们的伎俩最终不能生效。
小Car笔记:
on occasion:偶尔,有时
4,I was more likely to be attracted by tangential details that the seducer had not even been sufficiently aware of to push to the fore.
我容易因一些完全不相干或完全偶然的因素萌生爱意,但那个吸引我的人却对此全然无知,不加以利用这富有的资本。
小Car笔记:
be attracted by:为……所吸引
aware of:知道的,察觉到的,意识到的
5,I had once taken to a woman who had a trace of down on her upper lip.
曾经有一次,我爱上一个上唇微微有些绒毛的女人。
小Car笔记:
upper lip:上嘴唇
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.