过一种平衡的生活议论文作文

过一种平衡的生活议论文作文

首页话题更新时间:2023-11-15 22:09:09
过一种平衡的生活议论文作文

过一种平衡的生活议论文作文【一】

雨天,细密的雨丝织成了一面雨帘,雨点打在地面上的声响宛如珍珠落地。随着下课铃的响起,孩子们笑着,欢呼着,冲出了教学楼—终于放学了!在门口等不及的家长们焦急地寻找着自己的孩子。一位妈妈找到了自己的女儿,笑着迎上去,接过女孩手里的书包。不时地低下头,像是在问一些事情,也就是一些鸡毛蒜皮的小事吧。从小女孩不耐烦的表情中,可以看出来她是多么不喜欢这种嘘寒问暖。那位妈妈似乎也察觉到了,不再多说什么了。背起书包,撑开伞,与小女孩走入了雨帘之中。朦胧中,可以看到的是,妈妈的伞,向小女孩的方向微微倾斜了大约 30°,而小女孩却浑然不知。看着妈妈被打湿的肩膀,泪水混杂在这雨水之中,坠落。她用微不足道的 30°,为她的女儿撑起了一片晴朗的天空。

过一种平衡的生活议论文作文【二】

犹如石头剪刀布的游戏里:石头可能砸掉剪刀,剪刀能剪去布,而布又能包围住石头。这里也存在着一种微妙的平衡,三方制约,终使三者平衡共存,不至于因失去布而使石头“锤”毁万物,而成为失去石头让剪刀“剪”遍天下。

由此可见,平衡让力量变得相对,让万物和谐共生。世界万物运行的准则即是平衡,万物相生相克,相克而相生,形成一条平衡之链。

然而,在现代社会里,平衡的链子多被破坏,从而导致了力量的失衡,也将世界拉入了毁灭性的的深渊里。自然与人的平衡被打破,于是诞生了无数的“达尔文主义者”,万物皆役于人,生态被不断蚕食,而失衡的`后果便是生态的报复——污染、气候异常等。弱平衡不复,那生命有何以存在?同样,人类社会的平衡也严重失调,金钱的力量,成功的力量已经占据了社会的主流席位,而生活本应有的多姿、喜悦早已被死死地踩在脚下。于是,社会开始有看不见光明、只剩下黑暗的欲壑。

唯有平衡,方能存在,方能生存。一味追求一种主导者的姿态如逆风执炬,必有烧手之患。平衡想太极的图腾,将生命达到一种完美的融合与制衡,而失衡像是一把锋利疯狂之剑,伤人亦伤己。

因此,平衡需要我们掌握一个“度”。就像泰戈尔诗句里所说:“琴弦为什么断了呢?我强弹了一个它不能胜任的音节。因此琴弦断了。”尼采不能平衡好自己的内心,在梦想与现实之中无法度量好人生,失去了平衡,终使尼采脑中的那根弦断了,发疯了。而朋霍费尔恰是那个权度之刃,在监禁的生活中,他将自己的内心调整到一个平和的节点上,让心情获得平衡,所以他犹能看到“院子里的小橘桔”。

面对平衡开始被打破的世界,简单的游戏或许启示我们不简单的智慧。每个人都不是孤岛,每个人都是世界链条上不可或缺的一环。认识到这一点,我们才能时时参照他人,校正自己,影响社会,使自然和生活重新回归一种美妙和谐的平衡。

过一种平衡的生活议论文作文【三】

纵观地球生物漫长的演变进化的过程,我们可以毫不夸张的说,自然界只有保持自然的平衡,保持正常的生物链和食物链,才能保证生命的不断延续和进化。一旦自然界失去了应有的平衡,就会给世界带来灭顶之灾,很多生物就会因此绝迹,从这个世界上蒸发掉。人类是自然界大家庭中的一员,人类社会同样也逃脱不了这一规律。一旦失去社会平衡,社会就会出现动荡,甚至会发生血腥的战争。从某种意义上讲,失去平衡就意味着毁灭。

平衡才是自然法则的关键所在。神奇的\'自然界创造了很多生命。它们有天上飞的,地上跑的,水中游的等等。它们还可以分为植物和动物。动物又分为食草动物和食肉动物。植物为食草动物提供了丰富的食物,同时还为生命提供了充足的氧气。而食草动物又为食肉动物提供了鲜美的美餐。这样就形成了一个完整的食物链和生物链。各种生物共同生活在同一个大自然中。大家相互依存,相生相克。从表面上看,老虎、狮子、鳄鱼、老鹰等食肉动物不可一世,但它们也有它们的弱点。一是进食比较困难。食肉动物不像食草动物寻找食物那么容易,它们必须付出相当大的体力来进行捕***,而且并不是百分之百的成功率,有时食肉动物会连续饿上几个星期。二是繁衍能力低。大慨是由于食肉动物捕食时体力消耗过大,影响了它们的生育繁衍能力。食草动物正好和食肉动物相反。大自然为它们提供了丰富的食物。它们可以很容易的吃到食物。上帝还赐给了它们很强的奔跑能力,食肉动物并不能轻易地吃掉它们。实际上,提供给食肉动物的食草动物,只是它们中的一些老弱病残。大自然正是通过这种以血腥来淘汰种群中的老弱病残,从而保证了物种的优化繁衍,形成了一条不可逆转的食物链和生物链。而且上帝还赐给了它们极强的繁衍后代的能力。一般来讲,弱小的生命都有极强的繁衍能力。比如:小草、蚂蚁、麻雀、山鸡、兔子等。从数量上讲,弱小的生命才是真正的强者。它们根本就不用担心种族的灭亡。三是生长期比较长。食肉动物的生长期都比较长,特别是老虎、狮子等大型食肉动物的生长期更长。它们从降生到学会捕食有一个漫长的过程。这不仅是需要身体的强大有力,还需要把乳牙换成利齿,更需要学会捕猎的技巧。而食草动物就不同了,它们从出生之时就会吃草,从落地之时就已经会奔跑。也许这就是上帝的特意安排吧。自然法则中最重要的就是平衡。弱肉强食,优胜劣汰,适者生存只是一种保持自然界平衡的手段,一种形式,而生态平衡才是自然法则的关键所在。难道不是这样吗?曾红极一时主宰了世界近三亿年的霸主恐龙,就是一个最好的例子。大约距今2亿4千年前至6500年前,地质史上开始进入中生代,地球上生活着一个庞大的家族,它们不仅统治着陆地,而且称霸整个海洋和天空,其它动物都根本无法与之抗衡,它们是当之无愧的世界霸主,这就是盛极一时的恐龙。可正是由于它们太强大了,到处都是它们的天下,从而打破了自然界所需要的平衡,最终不得不被大自然淘汰。整个庞大的家族突然从世界上蒸发了,突然从世界上消失得无影无踪。

人类社会的平衡也是第一位的。无论是国家与国家之间,还是各利益集团之间,还包括各阶层之间都有一个平衡的问题。超过了一定的度,社会就会不和谐。轻者出现利益之争,出现矛盾冲突,出现社会动荡;重者出现矛盾激化,出现局部战争、国内战争,甚至于是出现世界大战。翻一翻中国的历史,翻一翻世界的历史,大家就能很容易地理解我上面的结论。一旦社会出现“朱门酒肉臭,路有冻死骨”的时候,那就离改朝换代的日子不远了,老百姓也就很难逃过一场劫难。一旦世界出现能充当国际宪兵的角色,这个世界就不会安定,就会不断的发生局部战争,甚至于可能发生世界大战。

过一种平衡的生活议论文作文【四】

(InterculturalEquilibrium如果说语言层面上的纷争可以归结到“直译”与“意译”之争,那么从文化的层面上考虑,人们往往用“归化”和“异化”来区别翻译过程中是更贴近译语文化还是更贴近原语文化。正如王东风先生在“归化与异化:矛与盾的交锋”一文中所提出的,“归化与异化之争,是直译与意译之争的延伸。但并不完全等同于直译与意译”。并指出:“如果说直译与意译是语言层次的讨论,那么,归化和异化则是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面。”[6]翻译的平衡观内隐着对“度”的把握和对“和谐”的追求。关于“度”的本体性,李泽厚先生在《历史的本体论》一书中对其作出了如下阐释:“什么是‘度’,‘度’就是‘掌握分寸,恰到好处’。”[7]为什么?因为这样才能达到目的。人类(以及个人首先是以生存(族类与个人为目的,一般说来,做人做事就必须恰到好处。”过于归化和过于异化显然是违背“恰到好处”这一原则的。过于归化的译本抹***了语言形式本身所蕴涵的\'文化意义,客观上造成了文化失真,蒙蔽了读者;而过于异化的译本则容易导致“翻译腔”,无法和广大译文读者形成心灵的交流,在本土形成的影响有限,客观上阻碍了文化交流与不同语言文化间的借鉴与融合。综观文学翻译史,我们不难发现,译作之所以能成为经典是在历史的长河中不断磨练的结果,也是不断由不平衡走向平衡,再打破平衡,建立新的平衡状态的不断自我更新、自我超越的过程。就林纾的翻译而言,虽然迄今为止对于其作品能否划入翻译文学还存在争论,我们不得不承认正是如此“归化”的作品为中国民众打开了第一扇通向异域文化的窗户,读者与原语文化之间的信息交流平台得以建立。此后,随着文化交流的深入,本土民众对异域文化的感知度和理解度逐步加深,本能地寻求“原汁原味”和“异国情调”,异域文化在这一过程中得以渗透与传播,翻译所承担的文化交流的历史使命在这一过程中得以实现。平衡是一项技巧,一门艺术,更是一种哲学观。“译者作为翻译主体的地位已经牢固确立,他是唯一主体,却不是抽象的主体,他永远处于与原作者、原作、译文读者,甚至包括译文、译文环境等的复杂互动关系之中。”[8]如何在人本层面、语言层面及文化层面达到“恰到好处”的平衡状态,还需要译者排除各种意识形态干扰,走出翻译活动中二元式对立的思维范式,联系具体的各种社会因素,在具体的条件境遇中,综合考察传译问题出现的各种原因,并以此为根据来采取翻译策略。同时充分重视对话双方平等性、交往式的对话关系,使对话双方相互沟通、互相理解、真诚交流、联合互动。充分重视翻译活动中的偶然性、不确定性、非理性等可变因素。平衡哲学尽管不能解决所有具体的翻译困难、清除翻译障碍,但至少可为译者提供一种解决问题的思路,帮助译者走出矛与盾的二元困境,结合具体情况创新处理。

过一种平衡的生活议论文作文【五】

同样是雨天,小雨淅淅沥沥地下着,街上的行人匆匆忙忙地走着,渐渐消失在那一片朦胧的雨雾里。在这幅“细雨蒙蒙”图中,出现了一幅熟悉的画面:一位母亲和她的女儿躲在一把伞下。两人先是都握着雨伞,并且不约而同地想向对方那边倾斜,在僵持了几秒之后,母亲松手了,任由女孩把伞偏向这一边。她高兴得就像个小孩子,脸上的笑容展示着她此时此刻的幸福。女孩感到了母亲不再与她抢夺雨伞了,嘴角也微微上扬,在淅淅沥沥的小雨中,母女二人相视一笑,渐渐地与行人们一起消失在茫茫雨雾之中。向母亲的方向微倾 30°,很微不足道的小事,却让母亲的.脸上,洋溢出无比幸福的笑容。30°的关爱,女孩让母亲被幸福滋润了。

那个无知的小女孩,是童年的我;那个懂事的大女孩,是成熟的我。我终于发现,爱,原来没有平衡点。我与妈妈都不希望对方受苦,都努力地想要呵护对方,而这种呵护与关怀,没有标准的度数,有的是无限的关怀与呵护。我在妈妈的爱下成长;我长大了,也会用同样的方法回报妈妈,让她的心中充斥着幸福。让爱永不平衡!

过一种平衡的生活议论文作文【六】

(InterlingualEquilibrium说到翻译寻求语际的平衡,则更是有着深刻的历史积淀和文化基础的。在《通天塔之后———语言与翻译面面观》中,乔治斯坦纳在第5章探讨诠释的运作时,就充分体现了语际平衡的思想。乔治斯坦纳认为在语义转换层面,翻译是最生动、最彻底地要求平衡的。他把翻译视为一个信任、攻占、吸纳、补偿的诠释过程,这反映的正是一种平衡的哲学[4]。在他看来,第一步的“信任”业已使我们失去重心,而在译者用其彻底而富于侵略性的理解向文本进攻,罔顾后果地掠夺,最后满载而归的同时,我们彻底失去了平衡。因此在他看来,这诠释过程如果没有第4个阶段的话是“危险而不完全”的,诠释的活动必须给予补偿,而真正的补偿是通过交换和扳平而达成的。在诠释过程中,信息交流平衡被破坏,译者可能取去的太多(他增补修饰原文,加入个人意见,也可能太少(他缩减原文,把不顺畅的部分删掉。原文的能量流进译文内,因而改变了原文、译文,又破坏了整个系统的和谐。尽管寻求平衡的过程冗长而迂回,真正的翻译仍会力求平衡。在形式上和道德上,翻译应务求‘借贷平衡’。而以补偿来恢复平衡是翻译工作和翻译道德的关键。进而他借用列维斯特劳斯(LéviStrauss《结构人类学》里的一般理论模式———社会架构通过语言、妇女和物品的交易建立一个巧妙的平衡———进一步建构了翻译中的语际平衡模式。在他看来,忠实是个道德观念,同时也是个经济观念。翻译的忠实就是一种“平衡的忠实”,只有当译者/阐释者/读者竭尽所能,恢复各股力量之间的均衡,维持他在理解过程中已掠夺、破坏了的作品的完整性,才能真正意义上实现这一忠实。再看一个圣经翻译的具体案例。巴克博士(Dr.Barker是TNIV(Today’sNewInternationalVersionBible的原译者之一。他在“现代译本圣经的平衡翻译哲学”(TheTNIVBalancedTranslationPhilosophy一文中就指出,现代译本圣经属于一种平衡或协调的译本(BalancedorMediatingVersion,它既不追求完全的直译,也不追求全面的意译,而是试图在二者之间找到一个平衡点。而关于怎样达到平衡,他引入了一套嵌入式的控制与平衡系统来说明,即A-B-C-D,分别指代准确(accuracy、华美(beauty、明晰(clarity和庄严(dignity的英文单词首字母[5]。具体而言,就是指在追求译文语言的准确的同时不能牺牲语言的华美,追求语言的华美不能损害了意义的明晰,而追求意义的明晰更不能损害译文的庄重。这4个要素构成了一个互相制约的平衡系统。不能因为追求其中的任何一项而牺牲了另外一项,而是要在整体上达到一种制约力的平衡。正是这种制约力的平衡使一种平衡或协调的译本有了存在的可能。他进而指出,一个好的译本的出现是因为遵循了一种平衡的翻译哲学:既不多也不少,既不过分盲从又不过分自由发挥,既不过分现代与随便也不过于做作与刻板。简而言之,好的翻译就是避免走极端,而是达到一种平衡,能在最长的时期内吸引最多的读者。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.