有一天,妈妈带着我到诸暨去喝喜酒。听说,城市广场就在附近,我对妈妈说要去广场看一看,妈妈答应了。
我们来到了广场,啊!广场真大了,这是我第一次看到这么大的广场。里面有很多花,有红色的玖瑰花,有蓝色的蝴蝶花,有黄色的太阳花,还有许多叫不出名字的花,把整个广场装扮得很美。广场上还有许多树,有香樟树、松树、银杏树、枫树、桂花树……
城市广场还有许多灯,一到晚上,这些灯会发出五颜六色的光,真是五光十色,美丽极了!
广场还有许多大大小小的有趣的喷泉,节日的时候,会喷出美丽的水花,好看极了!其中最大的一个喷泉最好看,能喷出很高很高的水花,像一座山一样。许多人都站在那里仰着头观看,结果连衣服都打湿了,但他们仍然感到很高兴。
城市广场真的很大,有钓鱼的地方,有溜冰的地方,有跳舞的地方,还有玩碰碰车的地方……
城市广场真是太美了,以后有机会我还要去游玩。
鹤壁,位于河南省北部,太行东麓,淇水之滨。 她是华夏文明发祥地之一,历史悠久,源远流长。殷末四帝在此建都,周末赵国也曾建都于此。这里曾诞生了我国历史上第一位爱国女诗人许穆夫人;这里也是孔子高足子贡的故乡;军家鼻祖鬼谷子王禅办军庠于云梦,文学巨匠罗贯中著奇书于淇滨。这里有一条神奇的河——淇河,《诗经》中有许多描绘淇河两岸人民劳动、生活和爱情的诗篇,这条河是华北地区惟一未被污染的河流。鹤壁市因世传“仙鹤栖于南山峭壁”而得名,境内名胜古迹荟萃,自然景观奇特。淇县云梦山,依太行而揽胜,缘仙境而著世;浚县大伾山,自平地而耸峰,因古佛而闻名。煤炭、石灰岩、白云岩、地幔矿泉等资源繁多,贮量丰富;淇河鲫鱼、缠丝鸭蛋、冬凌草被称为“淇河三珍”而享誉中外,久负盛名。
鹤壁位置适中,她既是豫北城市群的中心,又是晋冀鲁豫四省十市经济协作区的中心,具有承东启西、连南接北的有利条件,有利于发挥联络和辐射作用。这里交通便利,通讯便捷,107国道穿城而行,京广铁路、京珠高速公路傍城而过,濮鹤高速公路与京珠高速公路交汇于此。京汉广直埋通讯光缆在境内通过,新区通讯站已正式投入运行。这里还是南水北调工程、西气东输豫北支线、郑州--北京铁路客运专线、长治--泰安铁路的必经之路。占尽地利,顺应天时,
鹤壁市委、市政府借改革开放的东风,大胆决策。自1992年11月,开始了建设新区的历程。鹤壁新区靠引资融资,滚动发展,一座现代化的新城迅速崛起。如今的鹤壁新区,基础设施完善,建筑布局合理,楼房鳞次栉比,庭院风格迥异;住宅小区独具特色,园林景色风情万种。已呈现出一街一景、一巷一景、一楼一景、一庭一景的崭新的城市形象。这里干道笔直宽阔,街道纵横交错;绿树成荫,浅草平铺;经年有花,四季常绿;白天车声人语,晚上流光溢彩。初步形成了一座规划布局合理、城市建设新颖、生态环境优良的独具特色的现代化城市雏型。尤其是1998年以来,市委、市政府一面抓招商引资,一面抓城市建设,一面抓市直机关迁建,使新区建设定位到新的政治、经济、文化中心的高度,取得了显著成效。目前,新区框架已拉大到38平方公里,建成区面积达到16.2平方公里,人口达到10万人,产业支撑能力逐步增强,城市功能日趋完善,管理水平明显提高, 2002年被评为省级园林城市,2003年被评为中国优秀旅游城市,“钻石般晶莹、火焰般活力、田园般美丽”的城市形象正日益显现。不久的将来,鹤壁新区一定会成为具有鲜明特色的豫北区域性中心城市,成为中原大地上一颗璀璨夺目的明珠。
1。thereof
以”there”为前缀加上介词构成的词,如thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith等,在文中具体指什么,需要读者依照合同的上下文来判断,因而理解起来比较复杂,请看下例:
This Agreement is written in the English language。 In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern。 句中”the English version and any translation thereof”从上下文判断意为 “the English version and any translation of the English version”,即thereof一词代替of the English version。与以here开头的词如hereof的理解方法类似。
2。therein
该词意为in that, in that particular
context, in that respect,“在那里”,“在那点上”,“在那方面”,表示上文已提及的“合同中的”“工程中的”。如:the contract or any part thereof意为the contract or any part of the contract,合同或合同的任何部分。
3。thereto
该词意为:to that,“随附”,“附之”,如:“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto。 句中or developments with respect thereto 意为:or developments with respect to the developments。
4。thereunder
该词意为:under that, “在其下”,“依照”,如:The Borrower fails to pay any amount payable thereunder as and when such amount shall become payable。 句中any amount payable thereunder意为any amount payable under the contract。
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.