追求理想的哲学作文议论文

追求理想的哲学作文议论文

首页话题更新时间:2023-11-07 12:14:41
追求理想的哲学作文议论文

追求理想的哲学作文议论文【一】

人总有很多的追求,追求自己的学业、追求成就、追求理想、追求目标、追求幸福、追求快乐、甚至有人追求高楼大厦……都是人们的追求。

追求理想

理想是每一个魜都有的。我的理想是什么?一直在寻找,理想不是随口僦可以说出的,而是通过奋斗、拼搏、要有毅力、要有目标,才会追求成功的理想。理想不是跟随人们去实现的,不是别人的理想就是你的理想,理想是通过自己耐心和一心一意去对待的,不是儿戏的东西,不是麻木地去追求。现在我懂了,我应该追求自己的理想,实现理想。

追求成功

每个人都会追求自己的成功。但我追求的成功是成绩,上了初三,每一次的成绩是差的,没有一次是好的,一次又次失败,虽然人们说:“失败乃是成功之母”,但是没有付出过,总会有收获呢?每当看见自己的成绩,眼泪很自然就流下来了,心中总是酸酸的,泪水总是苦的、伤的。一切都是失落,但是因为我有追求而成功,相信经过自己的努力和奋斗,最终也是成功的。

追求快乐

快乐是人们最想追求的,如果我是一片树叶,我用一生执着地绿着。我想拥有一个金色的梦,我拥美丽的客颜,美好的青春,我的追求是在认识的舞台上,当闭上眼睛,欣然地飘落到大地的母亲怀抱。没有犹豫、没有迟疑,因为我知道,这是大地给我们生机和活力,因为有追求而快乐。

俗语说:“要输僦要输给追求,要赢就要赢得幸福”。追求是一个美丽的过程无论成功或者是失败,我都会追求不已,因为我追求心中的理想。

追求理想的哲学作文议论文【二】

在寂夜里我辗转难眠。回想现在,人生沧桑、岁月蹉跎。我起身,像进入了另一个世界。无限的黑暗将我吞噬。我绷紧了神经,打量这未知的空间。空气中弥漫着泥土潮湿的味道。挥之不去的阴霾犹如蔓藤缠绕心间。我艰难行走,身体像背负着沉重的担子,脑袋昏昏沉沉。夜,继续黑的弥漫。前方的光线一闪一闪,像黑暗中跳跃的火团。那点微渺的光线,像在鼓舞我前进,一点点,一点点的向前。空气也似乎凝重了,泥土的味道淡了些。就快看到光明了,我的心像开始剧烈的跳动起来。突然,一抹巨大的光明向我扑来,刺激了我的双眼,我用手遮住,感觉身上开始温暖起来。那一刻我微笑了……

光明的希望

我用颗颗珍珠编织成的希望,在空中飘舞、飞扬。看那似飘渺似仙幻的梦,被我凝结成寂夜里的星光,我用手撑起一弯明月,任洁白的月光在我手中舞蹈、轻轻扬扬。

后记

这只是我心中那个憧憬的梦罢了,如果那曾经的过往,曾经悲伤都化成这世间的过眼烟云。那么,悲伤的岁月也许可以不孤单不彷徨。因为有了光明才去追求,因为有了梦境才会不遗忘,这是驱动我前进的力量。

天高任鸟飞,海阔任鱼凭。只要天空无限、青山依旧。我就不会放弃,去实现我的理想。

追求理想的哲学作文议论文【三】

人总有很多的追求,追求自己的学业、追求成就、追求理想、追求目标、追求幸福、追求快乐、甚至有人追求高楼大厦……都是人们的追求。

追求理想

理想是每一个魜都有的。我的理想是什么?一直在寻找,理想不是随口僦可以说出的,而是通过奋斗、拼搏、要有毅力、要有目标,才会追求成功的理想。理想不是跟随人们去实现的,不是别人的理想就是你的理想,理想是通过自己耐心和一心一意去对待的,不是儿戏的东西,不是麻木地去追求。现在我懂了,我应该追求自己的理想,实现理想。

追求成功

每个人都会追求自己的成功。但我追求的成功是成绩,上了初三,每一次的成绩是差的,没有一次是好的,一次又次失败,虽然人们说:“失败乃是成功之母”,但是没有付出过,总会有收获呢?每当看见自己的成绩,眼泪很自然就流下来了,心中总是酸酸的,泪水总是苦的、伤的。一切都是失落,但是因为我有追求而成功,相信经过自己的努力和奋斗,最终也是成功的。

追求快乐

快乐是人们最想追求的,如果我是一片树叶,我用一生执着地绿着。我想拥有一个金色的梦,我拥美丽的客颜,美好的青春,我的追求是在认识的舞台上,当闭上眼睛,欣然地飘落到大地的母亲怀抱。没有犹豫、没有迟疑,因为我知道,这是大地给我们生机和活力,因为有追求而快乐。

俗语说:“要输僦要输给追求,要赢就要赢得幸福”。追求是一个美丽的过程无论成功或者是失败,我都会追求不已,因为我追求心中的理想。

追求理想的哲学作文议论文【四】

(InterculturalEquilibrium如果说语言层面上的纷争可以归结到“直译”与“意译”之争,那么从文化的层面上考虑,人们往往用“归化”和“异化”来区别翻译过程中是更贴近译语文化还是更贴近原语文化。正如王东风先生在“归化与异化:矛与盾的交锋”一文中所提出的,“归化与异化之争,是直译与意译之争的延伸。但并不完全等同于直译与意译”。并指出:“如果说直译与意译是语言层次的讨论,那么,归化和异化则是将语言层次的讨论延续升格至文化、诗学和政治层面。”[6]翻译的平衡观内隐着对“度”的把握和对“和谐”的追求。关于“度”的本体性,李泽厚先生在《历史的本体论》一书中对其作出了如下阐释:“什么是‘度’,‘度’就是‘掌握分寸,恰到好处’。”[7]为什么?因为这样才能达到目的。人类(以及个人首先是以生存(族类与个人为目的,一般说来,做人做事就必须恰到好处。”过于归化和过于异化显然是违背“恰到好处”这一原则的。过于归化的译本抹***了语言形式本身所蕴涵的\'文化意义,客观上造成了文化失真,蒙蔽了读者;而过于异化的译本则容易导致“翻译腔”,无法和广大译文读者形成心灵的交流,在本土形成的影响有限,客观上阻碍了文化交流与不同语言文化间的借鉴与融合。综观文学翻译史,我们不难发现,译作之所以能成为经典是在历史的长河中不断磨练的结果,也是不断由不平衡走向平衡,再打破平衡,建立新的平衡状态的不断自我更新、自我超越的过程。就林纾的翻译而言,虽然迄今为止对于其作品能否划入翻译文学还存在争论,我们不得不承认正是如此“归化”的作品为中国民众打开了第一扇通向异域文化的窗户,读者与原语文化之间的信息交流平台得以建立。此后,随着文化交流的深入,本土民众对异域文化的感知度和理解度逐步加深,本能地寻求“原汁原味”和“异国情调”,异域文化在这一过程中得以渗透与传播,翻译所承担的文化交流的历史使命在这一过程中得以实现。平衡是一项技巧,一门艺术,更是一种哲学观。“译者作为翻译主体的地位已经牢固确立,他是唯一主体,却不是抽象的主体,他永远处于与原作者、原作、译文读者,甚至包括译文、译文环境等的复杂互动关系之中。”[8]如何在人本层面、语言层面及文化层面达到“恰到好处”的平衡状态,还需要译者排除各种意识形态干扰,走出翻译活动中二元式对立的思维范式,联系具体的各种社会因素,在具体的条件境遇中,综合考察传译问题出现的各种原因,并以此为根据来采取翻译策略。同时充分重视对话双方平等性、交往式的对话关系,使对话双方相互沟通、互相理解、真诚交流、联合互动。充分重视翻译活动中的偶然性、不确定性、非理性等可变因素。平衡哲学尽管不能解决所有具体的翻译困难、清除翻译障碍,但至少可为译者提供一种解决问题的思路,帮助译者走出矛与盾的二元困境,结合具体情况创新处理。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.