我们每天都有许多事情发生,它使我们遐想万千;使我们做梦。
梦是无拘无束的想到什么就作什么,也许是有感而发吧。今天我看《西游记》后晚上我就梦见我是《西游记》里的`孙悟空了。
我在迷迷糊糊中看见一位“仙人”从天而降对我说:“你现在是《西游记》中的孙悟空了,你要用你自己的本事去做对人类有益的事,如果你办得好,我就将你身上的法力保留,不然你就将永远失去身上的法力。记住我的话好好去做,我走了。再见”说完就不见了,真是来无影去无踪。我就开使我的任务了,我走出家门,说了声“飞”就飘了起来。我来到了一个叫塔里木盆地的沙漠,只见黄沙漫天 遮天闭日,我就变了个葫芦把那儿的沙子吸走了,有来到月球上把沙子倒了,就这样来回几次才把那的沙子吸完,我又飞去森林里吸了一葫芦的树种撒在沙漠里,又去大海里吸了1000多吨水撒在那里。我想:“让种子自己生长太慢了。”就变了一个快速生长液洒在那里。居然一会就成了一片绿洲!我又去了......
“奇奇”一阵熟悉的叫声把我叫醒了,原来是一场梦。我幻想着将来会发生什么事,我又险入深思。
“吧喇,吧喇!”站在车站上等着公交车的我听着这些噪音,心里越来越不耐烦了,我嘀咕着说:“我可要赶着回老家呢!”
“车来了!”我兴奋地叫了起来,车上好挤呀,座椅上坐满了人,我被这些人给挤得东倒西歪,只好找了个栏杆紧紧地抓住,眼中阅览着城市风景,心情不禁阳光了起来
到了下一站,车门打开了一个年迈的老奶奶拄着拐杖上了车,她在一个年轻的小伙子旁站了下来,可小伙子却视而不见,只顾着看手机或听那些所谓的音乐,我很生气。
就在下坡时,突然一个车子横穿马路,公交车司机就来了个急刹车,老奶奶前一冲后一仰没找到支撑点就摔倒在地。看到此情此景我立马上前把她搀扶了起来,可此时却还是没有一个人给她让位……我气得脸都红了。
这时一位很老的爷爷站了起来说:“来,坐在我这里。”他很吃劲地离开了座位,扶着老奶奶到他座位那里坐下,而他自己却静静地站在那里,继续阅览城市风景,我的心情……
一直都很喜欢“城”这个词,总让我想到那些或古朴,过华丽,或宏伟的建筑,让人沉静,让人惊叹或让人荡气回肠。还有那些各处特有的人文风情,在历史中舞着各自灵动的色彩。
所以很爱巴黎,以为那里有很多有名的建筑。其实我从不在乎它们已被千万人观赏,即便是为了经济。这并不有辱它们什么。因为美丽的依然美丽。
有人说,巴黎是奢华的。我也不否认,可奢华自有奢华的浪漫。巴黎的奢华不是纯粹的败家浪费,而是一种对艺术生活的不吝。以前看一本时尚杂志,说美国女人的衣服与法国女人的衣服,不用我说,大家可以猜到,前者比后者多得多,可是后者的价钱却让几乎每个美国女人咋舌。当然这里说的不是价钱问题,而是巴黎时尚概念中的“宁缺毋滥”,所以所有的也便成为必有的,精品的。就像那里的建筑――圣母院,埃菲尔铁塔,甚至倒金字塔――这个在当地倍受争议的'东西。
巴黎让人沉醉,让人迷离,而让人震撼的景,我想最值得一提的是美国旧金山的金门大桥。只是在一张照片上的一瞥,那般的金光灿烂,那般的美仑美奂,就像建在云端,天地都成为她的陪衬,在金色的阳光中熠熠生辉,让人永生难忘。真正的大气磅礴,气吞山河。我甚至不敢去那个地方,怕那时拍这照片的摄影师高超的记忆才制造出的美丽,或者怕自己的身影会玷污了这风景。
如果说前两者都是生命中绚烂镜头的影射,那么那写安静的,恬淡的镜头,沉默的桥段又由什么来演绎?我不希望是那些所谓的古城,那么,是西藏的拉萨吧。
藏银在阳光下闪着银色的光芒,却并不耀眼,因为时光把历史的沧桑都锲刻在那些小而沉的饰物上,精致却朴实。
那布达拉宫曾经的管弦之盛,丝竹盈耳,歌舞的繁,如今都消逝了,只留下千年的矗立的身影,骄傲却安详。于是那风中猎猎作响的经幡,把这千年的故事都幻化为风中的舞蹈,轻声的叹息。这才是所谓的朴实,是历经沧桑繁华落尽之后的真淳与平静,毫不矫饰造作,置与阳光下,和谐与温暖。
那些梦中的城市与风景,愿你们美丽的依然美丽。
汉字与英语是世界上使用人数最多的语言,拼音可以说是两者的一部分结合体,生活中的很多事都要用到拼音,那既然这样的话,三者一定有很大的共同点,我们可以来讨论讨论。
先说汉字,汉字是源于中国,是中国的古老文化、中国的国粹。我们现在有些人甚至一些老师都认为他们已经算是识字了,可事实上并不是如此。中华文化,博大精深、根深蒂固,
从最初的甲骨文到金文再到后来的隶书、篆书、标准的`楷书、和现在的行书成千上万,现在发现的甲骨文有4500多种单行字,可我们能够识别的只有1000种。金文是甲骨文的演化,是新的智慧的结晶,而现在发现了4000种,但我们能够识别的只有20xx种,可见中华文化的精彩。文字有两种含义,“文”代表的是某种事物的外形表现,艺术的表现。而“字”则是在外形表现上的规范化。
英语是来源于欧洲,而实际上,英语比汉字更加复杂,、繁琐,英语与中文的相同点在于都有类似于主、谓、宾,这样的语法规则,都有音标,中文的拼音。而不同点在于,发音规则,比如:中国人发音位置在喉咙处,因此声音清脆,而英国人发音位置则是在胸腔、腹腔位置上,声音比较浑浊,沉重,语言习惯,语言序法不同。比如how are you?意思是你在干嘛?而中国人一般在后面加一个疑问字加一个问号,如果用我们中国的文化来翻译的话则成为:“什么、是、你、做”,显然不通顺,而这就是英国人的习惯了,把重要的词语放在前面,作用不太大的放到后面,与中文相反,这就是两种无言的相同处于不同处。
拼音是两种语言的集合体,运用很广,它有英语的音标,中文的规则。而实际上,它是一种发音的语调,与英语、中文相同的一点是。它拥有鼻音、前鼻音、后鼻音等发音规则,只要使用这些语调,就会发生改变,通俗的说:就是方言。实际上,这个世界上哪里有最标准的语言?每个人与每个人说话的音调不同,比如:四川人于云南人的话语有很大差别,当你敢说不是中文吗?不是中国话吗?外国人也有,民族与民族之间,地区与地区之间。曾经就有这样的一个笑话:以前云南省有位干部是南方一个小城市的人,再一次大会上,拿着文稿在演讲到:我们云南是一个美丽的城市时,一阵风把稿子吹飞了,他便发火说道:“雀神怪鸟的”。听众疑惑,有人便对他说道:“是要先放气球,后放鸽子。”于是他说道:“放雀”于是有人又说:“是鸟,不是雀。”可他仍然说道:“是雀的嘛。”这个故事实际上是让我们知道:话,都是中国话,但由于音调使得听的人听不懂,从而变为了另外一个意思。而拼音实际上就是取到了规范音调的效果。这是与中文、英语最大的相同点!
语言,看似千变万化,实则一通百通,只要懂了习惯与不同点,是可以归纳出另一种语言的规则,从而更好的学好语言!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.