爱不需要言语作文

爱不需要言语作文

首页话题更新时间:2023-12-03 10:14:13
爱不需要言语作文

爱不需要言语作文【一】

你生于此地,初时如一张白纸,澄澈。世俗将你染上污渍:欲念,情爱,别离在纸上刷下墨色。你立于迷茫的十字路口,不知是迈向模糊的未来还是堕入无底的深渊。你在挣扎,但始终有一个声音提醒你,莫忘初衷:与人为善,待人以诚,胸怀大爱。

城市的灯光一如既往的迷离,纸醉金迷是永不变换的主色调。但这些都不属于你。你只能每天默默地工作,然后趁夜幕降临之际混入人群,在郊区的城中村里向着市中心眺望,那里是你的梦想。

往往在午夜梦回之际翻身坐起,无论多久以后你仍记得离家时父母看着你的目光,以及母亲那句哽咽的话:要是想家了,就回来。怎么能不想家呢,可这里有你的梦啊,不能走。 但在这里又有什么作为?日复一日的劳碌,在透支你的生命,你梦想的市中心离你太远,你在这你深受折磨,被欺骗,被放弃。你渐渐觉得人心不似你想的那般纯善其实大家都活在谎言中的,那么你也欺骗大家好了。

当你坐上那辆车时,不会想到有人将你从深渊救赎,到了最后你也只能称之为命运。 你看着那部手机,崭新的外壳反射着车窗外的`景色,是之前坐车的人掉下的。你颤抖着手将它拿起,放在了自己的口袋。大家都是这样的,那么由你来做也没有什么不同的吧!

手机在口袋里振动,肯定是失主来讨要了。可恶,能买得起这么高档的手机的人还会缺钱吗?让他再买一个好了,明明是那么有钱的人,掉个手机也是一件不痛不痒的事情吧! 你渐渐平静下来,拿出手机开始把玩。失主又发来短信说用钱来换,你答应了。钱总是好的,你的眉头渐渐皱起,看到了手机上的一则短信。那是一次汇款银行信息,数额巨大,但地址却是芦山地震灾区。你开始困惑,为什么。你的心中有个声音在回答,你听见它说,莫忘初衷,胸怀大爱。你又想起你的梦想,想起家乡的父母。你想起了你的初衷。

手机被还给了失主,你却没有要酬谢。是那个人将你从深渊中救出,大恩不言谢。你心中的声音渐渐明朗:与人为善,待人以诚,胸怀大爱。唯有做到这些才能成大事吧!那就带着真诚与友善向路上前进吧,唯有爱不作假。

爱不需要言语作文【二】

人类的交往离不开语言交际,但语言交际不可能是纯粹的言语行为,同时包含非言语行为。言语行为与非言语行为相互作用、相互影响,共同传递语言意义及文化信息,因此充分发挥二者的作用才能保证交际的顺利进行。非言语行为与文化紧密相连,不同的文化背景下非言语行为所表达的意义也有可能不同。翻译作为沟通不同文化、不同语言之间关系的桥梁,不仅应当重视言语行为的翻译,更应该重视非言语行为的翻译,尤其是不同民族文化中非言语行为意义的翻译。

爱不需要言语作文【三】

几个人面对一个荒园,明明可以将它打造成一个世外桃源,却偏偏将时间浪费在无用的争吵上。最终,人们带着心中的不快散去,荒园仍然是那个荒园。如果人们可以行动起来,不像故事中所说的只单单争吵谁的主意好,那么荒园总会多一些生机,多一些趣味,而不会像最终那样只是徒增了几个凌乱的脚印,说不出的荒芜和凄凉。所以,千言万语都不如一个行动来的实在。

当年反对外资建筑川汉铁路的运动开始,成立议会的要求也普遍展开,但结果皇帝只是下诏组织“咨议会”,学生们都很激动。于是他们决定以反对留辫的方式来表示他们反满的情绪。那时还是学生的***和他的一个朋友毅然剪去发辫但答应跟着剪的一般人却不履行他们的诺言。就这样,在短期内,***从嘲笑“假洋鬼子”的假发辫进不到要求普遍地剪发了,而那些一般人则还是停留在嘲笑别人的层面上。

古时的赵括自幼饱读兵书,在行军打仗方面也常常可以说上一二。于是,他自认为自己在军事上的知识十分了得,主动要求做主帅上战场。可战场上变化多端,理应见招拆招,随时改变作战策略,他却被自己所读兵书束缚。最终,五十万大军被区区十多万敌人打败,沦为笑柄,岂不悲乎!由此得出,说和做是截然不同的两码事。

曾经,一个朋友抱怨说自己放假前总会制定好计划,打算在假期实现逆袭,再不济也要完成假期作业,可是却总能在开学收作业时奋笔疾书的人中找到她。当问及原因时,她无奈的晃了晃自己手中的手机,我心下了然。是啊,这样的情况在我们之中不是经常出现吗?每个人都嚷嚷着说要好好学习,要整理错题,要预习新课,要复习旧知识,不能再碰手机了。结果呢?可能你的本意只是想着看下时间或是回个消息,但当你打开手机的屏幕的那一刻就已经很难放下了,那些计划好的事情也被抛之脑后。最终计划以“计划赶不上变化”“我控制不住我自己”宣告失败。

所以,有了计划就一定要行动起来,而不是只在口头上说说。毕竟,言语不会影响到计划的进展,但行动却能使计划最终完成。

爱不需要言语作文【四】

综上所述,非言语行为是交际中不可缺少的重要组成部分,它与言语行为相互影响、共同作用,促进交际的顺利进行,因此在翻译过程应对非言语行为意义的翻译给予足够的重视,尤其是对待不同文化背景下非言语行为意义的翻译应根据不同的语境采用不同的翻译方法和策略。本文试以读者的理解和接受为基础,以实现翻译中的功能对等为目标,对不同文化、不同语境下非言语行为意义的翻译方法进行了一些探索,希望对非言语行为学习及其翻译研究有所启示。

参考文献

[1] Edward Hall,The Silent Language [M]Oxford University, 1959

[2] R, A, Hudson, Sociolinguistics [M]Cambridge University Press,1980, 1996

[3]贾玉新,跨文化交际学[M]上海:上海外语教育出版社,1997

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.