今天,我阅读了《皇帝的新装》,感触十分大。因为这个故事让我知道了:大臣们和百姓为了面子而欺骗国王,国王也为了面子欺骗自己,他们都被两个骗子给迷惑了。
这个童话讲了一位皇帝十分喜欢漂亮的衣服。不久来了两个骗子,他们说能为国王做出一种神奇的衣服。皇帝十分高兴,可到后来,皇帝外出游行时,没有穿衣服,被一个小孩子给识破了。
此时,我想起了爸爸说地一句话:做人不可以自欺欺人,凡事实事求是。“自欺欺人”地熟悉的字眼,不是吗?同学们时不是也干过这样的事吗?为了快写作业,不让老师罚留堂,同学们互相抄写,没能真正地理解老师讲得课。平时在家不好好复习,考试的时候悄悄地抄别人的,然后取得优异成绩,用来说自己成绩多么地好,暗自喜欢。其实,你在欺骗自己和他人。自己实实在在、真真正正回答出问题的答案才有意义,至少能对得起天,对得起地,对得起自己,对得起信任自己的人。
读了这篇文章,我懂得了一个道理:做人要实实在在,诚实守信,不能自欺欺人。
dear david:
i am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7, december sooner, but when i have told you the reason, i trust you will be convinced that the neglect was excusable. when your letter arrived, i was just in hong kong. as my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when i took it up. now the first thing i have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret.
i enjoyed many pleasant sights during my trip. i shall be pleased to give you an account to of them when i see you next.
sincerely yours,
tom
亲爱的戴维:
请原谅我收到您12月7日的来信后迟迟未复,现将原因告诉您,相信您一定会谅解的。您的来信到来时,我正巧在香港,家人无法及时转递。你的信一直放在我写字台上,直到我回到才看见,拖至今天才回信,深表歉意。
这次出去旅行饱览了许多美丽景色,下次见到您时,将告诉您一切。
Dear Mr.Smith,
I am indeed very sorry that I missed the examination on International Business English Writing you gave last Friday. I feel awful about it and want you to know what happened that day.
I suddenly fell sick early that morning and my parents had to send me to the hospital.Please find enclosed a copy of the medical bill.
I sincerely hope you can understand my situation and accept my apology. I would appreciate your allowing me to take a make-up examination. I will come to your office during your office hour on Monday to discuss this possibility with you. Once again, I apologize for any inconvenience caused.
Sincerelyyours,
Wang Hua
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.