(1) Своё преставление о счастье
(2) О том, какие люи оиноки.
(3) О том, какие люи по-настоящему счастливы.
то такое настоящее счастье? На этот вопрос отвечают по-разному. Некоторые считают, что человек живёт только ля сея, что самое главное - это личное счастье. А по-моему, человек счастлив тога, кога своим труом приносит оществу и пароа пользу.
Мы можем заметить, что в жизни не испытывают настоящее счастье таете люи, которые умают только о личной выгое. На самом Деле они очень оиноки.
Только те люи, которые живут ля того, чтоы селать жизнь Других счастливой, по-настоящему чувствуют сея счастливыми. Почему? Да потому что, если человек отаёт всю ушу своему люимому Делу . неустанно труится на своей раоте, с глуокой люовью относится к окружающим люям, то, конечно, он легко завоёвывает люой, и уважение ругих. И как он может не ыть счастливым, если все его люят?
Вооще, счастье человека - это жить ля человечества, елать все ля развития ощества. Если ы все так понимали счастье, то наш мир становился ы лучше и прекраснее.
本文开篇采用设问句开头,先用别人错误的\'观点引出自己的看法。接下来采用正反两方面对比的方法,阐述了什么样的人才能到真正的幸福,全面透彻地论证了自己的观点。全文一气呵成,层次清楚,衔接自然。
在这个句子中,我们先选择advertisements,influences, people这三个词汇,然后开始准备扩句。
选好词汇之后,就选择搭配,但搭配的组合一定要与自己的观点相符:
influences我们通常都和positive / negative 搭配;advertisements也可以分为commercials和non-profit adverts;people可以用the general public替代,所以句子如下:
Commercials and non-profit adverts have both positive and negative influences on the general public.
这就是将简单句进行华丽变身的方法啦~最后环球君要给大家出个题目哦!
本周考题
Community service is helpful for both students and society.
这句话老师的扩句版本为
Establishing community service as a compulsory part in high school education is not only helpful for students but also meaningful for whole society.
介词短语替代定语从句有两种方式:(1省略“关系副词+主语+be动词”,或“关系代词+be动词”;(2根据从句的意思改编。
例1:We have never forgotten the days (when we were at college.
我们从来没有忘记在大学对书的日子。
例2:I don’t know the person (who is in your office.
在你办公司的那个人我不认识。
例3:Those who have high expectations but do not have those relationship skills are likely to be brought down to earth fairly quickly as their Prince or Princess Charming falls off their pedestal.
改为:Those with high expectations but without those relationship skills are likely to be brought down to earth fairly quickly as their Prince or Princess Charming falls off their pedestal.
那些对婚姻期望太高却又不具备处理婚姻关系技巧的人,一旦他们心中的白马王子或白雪公主从神圣的光环里跌落,他们就会很快地回到现实中。
例4:He is not a person who likes to haggle over every ounce.
改为:He is a person above personal interests.
他不是一个斤斤计较的人。
Most female consumers shop unwisely.
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.