1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
1。hereby
该词意为by means of , by reason of this, by this agreement,“特此”,“因此”,“兹”,“在此”。此词常用作法律、经贸文件、合同、协议书等正式文件的开头语,在合同条款中需特别强调时也可用,表示当事人借此合约,要宣示某种具有法律效力的“意思表示”,如保证、同意、放弃权利等,一般放于主语后,紧邻主语。如:The Company hereby covenants and warrants that…… 意为:By this agreement the Company covenants and warrants that……即:公司在此保证……再如:Both parties hereby agree that……意为:By this agreement both parties agree that……即:双方当事人在此同意……
2。hereof
该词意为:of this agreement,“关于此点”;“在本文件中”,表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”,一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。如:to take effect on the date hereof 意为:to take effect on the date of this agreement 即:于本合约之日期生效。再如:the headings of the sections hereof 意为:the headings of the sections of this agreement 即:本合约各条款之标题。
3。hereto
该词意为:to this agreement,“至此”,“在此”,表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”,一般置于要修饰的`名词的后面,与之紧邻。如:both parties hereto 意为both parties to this agreement,即本合约之当事人双方;items specified in Attachment I and hereto 意为:items specified in Attachment I to this agreement 即:本合约之附件I所列之各项。
4。herein
该词意为:in this agreement,“此中”,“于此”,表示上文已提及的“本合同(中)的……,本法(中)的……”等,一般置于所修饰词后,紧邻所修饰词。如:to file a suit in the court agreed to herein 意为:to file a suit in the court agreed to in this agreement 即:向当事人于本合约中同意管辖的法院提起诉讼;再如:to follow the terms and conditions herein 意为:to follow the terms and conditions in this agreement,即:遵守本合约所规定的条件。
5。hereinafter
该词意为:later in the same Contract,“以下”,“在下文”,一般与to be referred to as, referred to as, called 等词组连用,以避免重复。
6。hereunder
该词意为:under this agreement,“在本合约内”、“依据本合约”。如:obligations hereunder,意为obligations under this agreement,即“本合约内的义务”。再如:rights granted hereunder,意为rights granted under this agreement,即“依本合约所赋予的权利”。
我所坐的航班是在22号早上6点抵达法国巴黎的戴高乐机场,刚下飞机的我,满身都充满了疲惫。可是,我还没在这美丽的法国机场里感叹乘坐飞机的痛苦,爸爸就来告诉我,我们将要迎来一个巨大的挑战——乘坐城轨(RER)。看着父亲那较为“奸诈”的笑容,我只好任命地来到售票处,用自己那不算蹩脚的英文来买票,那时,真有一种“书到用时方恨少”的感觉啊。不过,进过一番手脚并用的“交涉”后,我终于买到了车票。
虽然我们顺利地上了“城轨’,可是我们却坐错车了。我们到了全巴黎最大的一个交汇站——“巴黎南站”,而不是本来所预测的那一个巴黎北站。由于巴黎的地下布满了地铁网络,一共有十四条地铁线路,我们初来乍到,虽说在这以前我们做好了充分的准备,但是我们的心都不由地慌乱起来。
这时,友好的法国人民站出来了。我们遇到了三个法国学生,我们向他们询问路线。这一次没有错地铁。哪知,坐地铁这件事情上面,对于我们一家来说可谓是“一波三折”。我们虽坐对了地铁,但是,竟然坐错了方向!我们只好再次拖着厚重的行李快速地下了地铁,赶到另一边上车。
我们因不识法语,当地的建筑物都没有门牌号码,我们又没有导游,所以,到站下了地铁后,我们绕着同一条大路走了三圈。最后,我们意识到——我们遇到了第三个挑战,找不到酒店!
终于,我们在一个友好的法国人的带领之下,在早上11点的`时候到达酒店。酒店的服务员非常热情,看见我们是自由行的客人,便友好地向我们介绍巴黎著名的景点。接下来的几天里,我们都在巴黎做“苦行僧”,虽然如此,由于我们被那雄伟,美丽的景点勾去了心神,所以,我们都不觉得太累。
令我印象最为深刻的一个地点就是世界闻名的艺术天堂——罗浮宫。当我站在罗浮宫的标志“金字塔”的下面往上看时,心中不免觉得一阵恍惚感觉这就像是一场梦似的,一点儿也不真实。在罗浮宫里面,我看到了被所有画家都奉为“神画”的“蒙罗丽莎”;只有10寸左右的名画“纺织的女工”;雕塑“维纳斯”……
这些都让我为止惊叹。
法国真是一个艺术的天堂,无论哪里,我都能看到各式各样的艺术家:在地铁里有唱歌的艺术家;在地下通道中有跳舞的艺术家;在餐馆里有拉小提琴的艺术家……这一种具有群众基础的艺术细胞让我十分惊讶,我也非常羡慕。
我们一家在法国巴黎度过了美好,而且充满挑战的三天。
离开蒙彼利埃之后,搬到巴黎,满心以为肯定有更棒的跳蚤市场,也确实有,巴黎有着全世界最大、历史最长的跳蚤市场圣图安跳蚤市场(March St Ouen,离我的住所只有一站地铁。据说,跳蚤市场的概念便是起源于此。说是在1884年时,巴黎政府为了整顿市容,便立法禁止市民沿街乱倒垃圾,原先堆积在市区街道的成堆垃圾,则由3万名捡破烂为生的贫民搬运到当时的巴黎郊区,贫民们在垃圾堆里挑挑拣拣,并就地随手出售。没想到,渐渐地,这种“现拣现卖”的方式居然在圣图安这一块形成了一个固定的集市,乃至今天变成世界著名的跳蚤市场。
圣图安跳蚤市场确实很大很大,比蒙彼利埃的不知大了多少倍,一半以上是固定店面,但里面卖的东西都是古董级的,精美是精美,昂贵是不消说的,我根本买不起。一个朋友的.朋友在里面卖旧家私,说,张曼玉是他的常客。嗯,如果我是张曼玉,我也会是这里的常客。
圣图安的另一半是临时摊位,卖的正是我在蒙彼利埃时不屑于去逛的便宜小商品和新衣服。这样一个跳蚤市场,明显不符合我心目中跳蚤市场的概念——怎么感觉像是丑小鸭变白天鹅、野花园变高档会所似的,高攀不上了,所以去的次数不那么频繁了。不过,因为实在太近了,不时还是会去的,偶尔也还是能发现好东西的,比如,在那里买到过一个橙色的铁制水壶,是我最喜欢的那种橙色,样子又很酷;碎布拼成的麻布袋,至今还用着,在国内不止一次被人追问在哪买的;那里还有一家旧军衣专卖店,国内的朋友来了带着去,买了好几件,说这种这么正宗的,在国内卖好贵的;买新衣服的摊位,大部分是印度风的,有时也能淘上一两件,还被其中一个阿拉伯摊主追着要
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.