Mr Gao lives in a town .When he was twenty-five ,his son was born .He calls him Gao Ling .The little boy is clever .He and his wife love him very much .
It’s September 1today .A few school year begins Gao Ling is happy and wears his most beautiful clothes .He’s going to school with his new bag .
“Let me take you to school ,dear ,”said Mrs Gao .
“Thank you ,mummy ,”said the boy .“The school isn’t far from here .I can go there myself .”
At school a teacher met the little boy and asked ,“What’s your name ,my little friend ?”
“Gao Ling ,sir ,”answered the boy .
“How old are you ?”
“Six ,sir .”
“What’s your father’s name ?”
“Gao Dalin ,sir .”
“How old is he ?”
“Oh ,”the teacher said in surprise .“Is he as old as you ?”
“Yes ,sir ,”said the boy .“He became a father only on that day when I was born .”
我和我的\'父亲一样老
高先生住在一个小镇上。他二十五岁时,他的儿子是天生的。他把他叫做高岭。这个小男孩很聪明。他和他的妻子非常爱他。
这是九月1今天。新学年开始高岭是快乐的,穿着最漂亮的衣服。他将背着他的新书包上学去。
“让我带你去学校,亲爱的,说:”高夫人。
“谢谢您,妈妈,”男孩说。“学校离这儿不远。我可以自己到那儿去的。”
在学校,老师遇到了小男孩问道,“你叫什么名字,我的小朋友?“
“高岭,先生,”男孩回答。
你多大了?“
“六,先生。”
你爸爸叫什么名字?“
“高大林,先生。”
他多大年纪了?“
“哦,”老师吃惊的说。“他和你一样大吗?“
“是的,先生,”男孩说。“他父亲只在那一天,当我是天生的。”
第二天数学课上,陈老师问我们谁能讲一下“解方程意义”,顿时,全班鸦雀无声。这时我高高等举起手,胸有成竹地站起来回答提问,全班六十多双眼睛刷的一下盯过来。在我流利的回答完方程的作用和意义,陈老师立即竖起大拇指,一边和全班同学鼓掌,一边激动地说:“邱一扬真棒!给大家讲讲你是怎么做到的!”我大胆地介绍主动预习,提前自学的经过和学习。之后,陈老师大力倡导我们认真预习,同时我也经常被老师视作积极预习的榜样。我暗下决心一定要好好学习,争当“学霸”,真正成为大家学习的榜样,以优异的成绩报答老师。在老师的\'不断鼓励下,一向沉默寡言的我,忽然变成班上的活跃分子,听讲认真,举手回答问题争先恐后,成绩突飞猛进。正是陈老师那次及时的肯定和鼓励,给了我信心和力量,让我看到了希望。
其实,我们的每一点小小的进步,老师都看在眼里记在心里,他们呕心沥血地培育着我们这些小树苗,期待我们健康成长,早日成为祖国的栋梁之才。老师的良苦用心,我们不能辜负!这件往事让我明白了不少道理,它激励我不断成长进步,让我终生难忘!
《海的女儿》是安徒生的创作的童话,也被译为《人鱼公主》,首次出版于1837年。一起来看看关于英语童话故事《海的女儿》,仅供大家参考!谢谢!
"Yes, you are dear to me," said the prince; "for you have the best heart, and you are the most devoted to me; you are like a young maiden whom I once saw, but whom I shall never meet again. I was in a ship that was wrecked, and the waves cast me ashore near a holy temple, where several young maidens performed the service. The youngest of them found me on the shore, and saved my life. I saw her but twice, and she is the only one in the world whom I could love; but you are like her, and you have almost driven her image out of my mind. She belongs to the holy temple, and my good fortune has sent you to me instead of her;we will never part."
“是的,你是我最亲爱的人!”王子说,“因为你在一切人中有一颗最善良的心。你对我是最亲爱的,你很像我某次看到过的一个年轻女子,可是我永远再也看不见她了。那时我是坐在一艘船上——这船已经沉了。巨浪把我推到一个神庙旁的岸上。有几个年轻女子在那儿作祈祷。她们最年轻的一位在岸旁发现了我,因此救了我的生命。我只看到过她两次:她是我在这世界上能够爱的唯一的人,但是你很像她,你几乎代替了她留在我的灵魂中的印象。她是属于这个神庙的.,因此我的幸运特别把你送给我。让我们永远不要分离吧!”
"Ah, he knows not that it was I who saved his life," thought the little mermaid. "I carried him over the sea to the wood where the temple stands: I sat beneath the foam, and watched till the human beings came to help him. I saw the pretty maiden that he loves better than he loves me;" and the mermaid sighed deeply, but she could not shed tears. "He says the maiden belongs to the holy temple, therefore she will never return to the world. They will meet no more: while I am by his side, and see him every day. I will take care of him, and love him, and give up my life for his sake."
“啊,他却不知道我救了他的生命!”小人鱼想。“我把他从海里托出来,送到神庙所在的一个树林里。我坐在泡沫后面,窥望是不是有人会来。我看到那个美丽的姑娘——他爱她胜过于爱我。”这时小人鱼深深地叹了一口气——她哭不出声来。“那个姑娘是属于那个神庙的——他曾说过。她永不会走向这个人间的世界里来——他们永不会见面了。我是跟他在一起,每天看到他的。我要照看他,热爱他,对他献出我的生命!”
Very soon it was said that the prince must marry, and that the beautiful daughter of a neighboring king would be his wife, for a fine ship was being fitted out. Although the prince gave out that he merely intend
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.