她,乌黑的头发,水灵灵的大眼睛像两颗明亮的黑珍珠似的忽闪忽闪的,再加上那秀气的鼻子,樱桃般的小嘴,粉嘟嘟的脸蛋,乍一看,非常讨人喜欢。
她爱笑,笑起来红红的嘴唇儿就像两瓣弯弯的月牙儿,那粉嘟嘟的脸蛋就像两个红苹果似的;说起话来,声音像黄莺儿鸣唱。
别看她长得胖胖的,跳起皮筋来可厉害了。你看,她跳皮筋时,脚尖和脚跟一点一点的,多轻巧啊!“小皮球,圆又圆……”她一边唱一边蹦,就像一只轻快的小燕子。
他乐于助人,有一次写字课上,我的钢笔没墨水了,谁知,她伸出手,小心翼翼地拿过我的.钢笔,迅速拧开,把她并不多的墨水挤给我一半。要是我有不懂做的题目,去找她请教,他就会不厌其烦地为我讲解试题,直到我懂为止。
听我这么介绍,你们觉得她好吗?想不想和这样的女孩子交朋友?对了,瞧我这记性,说了半天,你们也许还不知道这个女孩子是谁吧,他就是我的同学周桂琼。
我很爱开玩笑,所以我总是这么活泼。比如说:有一次,弟弟在厨房吵妈妈,我怎么说他也不出来。于是,我开了一个小玩笑。我打开电视,对弟弟说:“弟弟有动画片看了,快出来啊!”弟弟连忙从厨房跑出来。弟弟看见是广告,不是动画片,就问:“姐姐,哪儿有动画片呀?”我不知怎么回答,于是把两只手搭在墙上,唱:“一只小鱼游来了,游来了,游来了;一只小鱼游来了,快快抓住……”弟弟非常喜欢玩这个游戏,就跑了过来。这下妈妈可以安心做饭了。你们也许觉得不太好笑,可我不知道,爸爸为什么一直躲在房间里笑呢?
我很爱做运动,所以我好动,但我的跑步还要加强。我在家很爱吃,所以我长得很壮,很久没见的表姐都说我很胖呢!所以还要多多运动。
大家说一说,我是不是一个活泼好动的小女孩呢?
Country Garden and Me
On the way from Panyu City to Shunde City and approaching the conjunction point of both cities, a big advertisement board of the infamous Country Garden will catch your eyes. And on the board, a lovely girl gently holds a little white pigeon.
She looks at everybody with a sweet smile. Who is this girl? Let me tell you later. Country Garden is located at the Beijao town, Shunde City of Guangdong Province. Ten years ago when my Dad and Mom took me as a baby to Guangzhou, it was a wasteland here. But what does this piece of wasteland look like nowadays? Country Garden has been developed and enlarged rapidly on the ground of this land, and a great number of high-quality houses and apartments have been built up within the garden. Over the past decade, other nine country gardens with various unique designs have been erasing around the great city of Guangzhou. The construction and management of several gardens have engaged the devoted contributions from my Dad and Mom.
Country Garden has grown up together with me, and I am one of the witnesses of its growth and development.
我有一个非常要好的同学,她的名字叫冯佳。
她的学习非常好,字写得也很漂亮,跑步也很快,更喜欢帮助同学,我非常敬佩她。
有一天早读,我的同桌陈功卓没带英语课本,冯佳看见了,马上拿出她的另外一本书借给陈功卓(她在英语班辅导英语,有两本书)。我看着她手里的两本书:一本旧的,一本新的。她把新的借给了陈功卓,旧的留给了自己。
她只有一个缺点,就是太喜欢跟别人绝交了。
最近,我们班的黄毅萍办了一个“不和冯佳玩组”,还骂冯佳:冯佳大狗屎,冯佳大狗娘,冯佳大蠢猪……把冯佳气得晕头转向,于是就和那个组的所有组员毫不客气地全部绝交了。不过现在这件事有了好转,在我的请求和解说下,他们两个终于和好了,但是她们是今天上午刚刚和好的,不知道能不能永久地坚持下去。现在,我能让她们成功地和好,就已经是万幸了,如果不让她们和好,我们其他人就会“永不太平”了。
我真高兴冯佳改掉了这个坏毛病。
An ant is walking by the river. He looks at the river and says to himself, "How nice and cool this water looks! I must drink some of it." But when he is drinking, he slips into the river.
"Oh.Help!Help!" The ant cries,
A dove is sitting in the tree. She hears him and throws him a leaf, "Climb up that leaf," she says "and you will float bank."
The ant climbs uo onto the leaf, and the wind blows the leaf to the bank. And the ant is saved.
"Thank you, Dove. You're so kind," The ant says and runs home, "You have saved my life, and I wish I could do something for you, Goodbye!"
"Goodbye!" says the dove, "Be careful. Not to fall into the river again."
After a few days, the dove is building her nest. And a man is raising his gun to shoot her.
The ant sees this, and runs quickly to bite the man's leg. "Ouch! Ouch!" The man feels pained and drops his gun. The dove hears and flies away. So the man picks up his gun and leave.
The dove comes to her nest. "Thank you, my little friend," she says, "You have saved my life."
The little ant is so glad, because he can help the dove.
一只蚂蚁在河边散步。他看见喝水自言自语道:"这河水看上去真清凉啊!我要去喝点。"可是他在喝水的时候,一不小心滑进河里了。
"啊!救命!救命!'蚂蚁叫喊着。
一只鸽子正呆在树上,听见呼救声,就扔给他一片树叶。"快爬到树叶上去。她说:"你会漂到岸上的。"
"谢谢你,鸽子。你真善良。"蚂蚁一边说一边向家跑,"你救了我的命,我会报答你的。再见!"
"再见!小心别掉进河里了。"鸽子说。
几天后,鸽子正在筑巢,一个人举着枪要打鸽子。蚂蚁看见了,迅速地跑过去,在那个人的腿上咬了一口。"啊呀!哎呀!"那个人疼得扔掉枪。鸽子听见了,连忙飞走了。那个人只好捡起枪,走了。
鸽子又飞回巢里。"谢谢你,我的小朋友。"鸽子说,"你救了我的.命。"
小蚂蚁可高兴了,因为他也帮助了鸽子。
寓意:有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困难的时候提供巨大的帮助。
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then
addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks."
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.