这次回家,我姐姐生了一个小孩,叫帅琪,是我的侄子,我感到奇怪??为什么,我那么小就有3个侄子。但他是我的侄子,所以我在家里一直注意着他。
今天晚上,他要洗澡,所以我好奇的过去帮他洗澡。姐姐在床上休息,所以妈妈找来了表姐来帮他洗澡。表姐先把帅琪的衣服脱掉,然后把一个暖炉放在帅琪身旁,然后拿来毛巾将帅琪的身子擦一遍,那帅琪竟不知怎么的哭了起来,表姐不管他,就只顾着帮他擦身子,擦完身子以后,将肚脐眼上的布拿掉,我伸头一看,那个肚脐眼竟然是一个没有合拢的!!这可把我吓坏了,我问妈妈:“为什么,没有肚脐眼?”“他一出身的时候,把它剪掉了!”我听了以后问:“为什么剪掉?我小时候也这样子的?”妈妈点点头,我吓坏了,看着他那样,我妈妈:“他这样不会疼啊?”“不会疼的。”我听了,半信半疑。看着他那样,他不哭我都快哭出来了!于是我赶紧出去,以免着的哭出来!
帮小孩洗完澡以后,我看着他那样,真可爱!
Ivan came home with a bloody nose and his mother asked, "What happened?"
"A kid bit me," replied Ivan.
"Would you recognize him if you saw him again?" asked his mother.
"I'd know him any where," said Ivan. "I have his ear in my pocket."
伊凡鼻子流着血回到家里。他妈妈问,“发生了什么事?”
“一个男孩咬了我一口,”伊凡说。
“再见到他你能认出来吗?”妈妈问。
“他走到哪里我都能认出他,”伊凡说。“他的耳朵还在我衣兜里呢。”
在阳光明媚的一天,妈妈告诉我一个好消息,我当小叔叔了!原来我表哥家小宝宝出生了那,我十分开心,可是我感冒了,我不能马上去看他怕传染。今天终于如愿以偿的去见了小宝宝真可爱呀!
我小心翼翼地走到了卧室,他一直看着我,小小的眼睛不知他看的是我、还是我的姐姐呢?他的身体可以用一个两个字来形容那就是软、小。他无论是什么都很小,小小的眼睛、小小的嘴巴、小小的鼻子、还有小小的脚丫。他现在光睡觉了,怎么不陪我“玩”了呢?妈妈告诉我:“一天婴儿最多***事情就是睡觉啦,婴儿一天必须睡二十个小时那。”我奇怪的问:“那四个小时那?”妈妈不紧不忙的说:“他也饿呀,他也要吃饭呀。”我看他熟睡的样子,很好玩。不一会就尿了,不一会又尿了,姐姐不停的给小宝宝换尿布。
我心中不禁的想,原来我小时候妈妈那么辛苦呀,我也要好好学习回报妈妈的.母爱。
My cousin lives in the mountain. Every evening, the most beautiful thing there is the charming sunset.
站在阳台上向远处望去,是连绵起伏的.高山,大约5点时,太阳便悄悄地躲到山的背后。
Standing on the balcony, looking into the distance, is a rolling mountain, about 5 o'clock, the sun will quietly hide behind the mountain.
太阳还是那么灿烂,仿佛永远年轻,永远不老似的。渐渐地,太阳变得通红,大地、天空、云彩,也被太阳映得通红。
The sun is still so bright, as if forever young, never old. Gradually, the sun becomes red, and the earth, sky and clouds are also reflected by the sun.
太阳只剩下半边脸了,它仿佛不舍得离去,还想多看看这美丽的东方。
The sun has only half of its face left. It seems to be reluctant to leave. It also wants to see the beautiful East.
哈哈!我当叔叔啦!怎么说呢?我堂嫂生了一个小男孩。
我第一次见我的小侄子是在医院。他的个头非常小,手紧紧握成拳头状,仔细瞧,长得还没有我鼻子大,眼睛像黑珍珠一般水灵灵的。他一看到陌生人都哇哇大哭,还真的生疏。每次一闹,堂嫂马上边哄他,边逗他乐;每次一逗,小侄子便咧开红润润的嘴巴甜甜地笑着,十分可爱。这时我总是忍不住伸手摸摸他那粉粉嘟嘟的圆脸,可这小家伙竟然不领情-----哇地一声哭了。我一慌,忙不停地哄他,可他反而哭得越来越大声,而且是没完没了。我吓得不敢靠前,生怕他哭得嘶声竭底。旁边的堂嫂忙说:“宝宝,乖乖,不哭不哭……”
真怪!小侄子一听到堂嫂的声音,竟唰地停止了哭声,瞧,这小家伙竟在堂嫂优美的催眠曲中睡着了,还不住的咂咂嘴呢!看这小家伙甜甜的酣睡样,妈妈小声对我说:“我们该回家吃饭了。”在一番告别之后,我们回家了。
回家的路上,我一直在想,要是他知道我那么小就当他叔叔,会不会吃惊呢?还有……
The Father and His Son
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks."
一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。
然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:「孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.