作者写中式英语之鉴是为了纠正一些中国人运用英语时错误的不地道的表达,那么首先要回答的问题是什么是正宗的英语。
在这本书中所倡导的正宗的英语无疑指的是简明英语,特点是”direct, simple and clear”.下面是简明英语的起源(摘自百度)。
“简明英语是由查尔斯·凯·奥格登发明的只有少量单词的英语,他的书简明英语--规则和 语法的.一般约定里对此有所描述。
奥格登说过:学习英语要七年,学习世界语要七个月,而学习简明英语只要七周。简明英语用于公司在国际上使用的书籍,短期内对学生进行基本英语教学。
奥格登不使用重复意义的单词,而且需要所有国家都适用这些单词。他利用大规模的测试和调整来得到这些词汇。在语法方面,他也做了简化,但是保留了英语通常的用法。”
在后面的发展中,简明英语在商务英语和法律英语上有了长足发展。简明英语无疑很适合用在商业上;而法律英语为了保证条款的确定性和权威性,一般冗长复杂,如一个含义要用两个甚至三个同义词来表示,在现在重视效率的社会渐渐向简明方向发展不足为奇。
但是这里我们要清楚一个语言是在不断成长和变化的,中古英语和现代英语自然是有诸多不同,而且每个人的风格也不同。在我看来简明英语的诸多规则只能算作是一种风格,一种在近代社会被提倡的风格。而我们在翻译或者写作时应依具体文本的需求和受众的需求适用不同的风格,而不是倡导每种文本都用一个风格。口语和书面语明显不同,书面语中,用途不同时风格也应做相应的改变。比如文学和非文学就有很多区别,文学讲究陌生化,要得就是一种朦胧的,”transparent”的感觉,才能让自己的文字更引人遐想有更多解释空间,而非文学为了交流方便,自然不会太晦涩难懂。非文学中又可以分很多类,商务性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻译是为了让英语国家的人明白,就要模仿英语国家中的政治性文本的写法。但翻译这种文本的一个困境是:译者害怕丢失一个词就丢失了一个意义,不敢随意添加修改,所以偏向直译。其实也是很无奈。
一个语言中什么说法能不能用要取决于大多数人是怎么说的,因为你的目的是让大多数受众明白。比如clinch现在虽然被认为是不符合语法,但有些时代中因为大家都这么说,所以当时是可以接受的。所以这种情况下,”non native speaker” 就很吃亏,因为没有大环境让你了解其他人都在怎么说。
我认为在这里,中式英语中最应该摒弃的无疑是you can you up这类说法。当然这个是有点太low了,相信有点英文素养的人都不会犯。接下来要摒弃的就是不常见说法,也就是本书中part one所强调要纠正的。然后对于part two中少用名词多用动词、少用被动多用主动这类型风格类的倾向,我认为就要依文本需求和受众需求来定了,如果一个文本十分正式,翻译的很直白自然也是不合适的。
i read the book written by luxun .it is called zhaohuaxishi. it includes 10 short articles about the writers stories .they are based on his own experience , when i read this book ,i feel very happy to see luxuns childhood. it was diffrent from ours,so we may find it intersting and exciting. luxuns langange is very great but maybe difficult to understand . but through his words ,we can find his happiness in his heart .
This years Spring Festival, I read" the old man and the sea", is a famous American writer Hemingway wrote. I admire the old fisherman in the novel very much, he lets me understand that a person must have unremittingly spirit, could succeed. This novel is a description of a nearly sixty years old, alone in fishing, caught a big fish, but can not draw. The old fisherman and fish deal after several days, they find it is a big Malin fish over several times their own boats, while knowing that it is difficult to win, does not give up yet.
书籍记录了人类的历史,记录了所有的新发现,记载了古今历代所积累的知识和经验。只有认真的学习前人的经验和理论,才能在一个更高的高度上来看问题,不再犯同样的错误,并有一个较高的起点。书本是前人智慧的结晶,是他们的研究成果和经验的体现,通过对他们的学习,发现对自己有用的东西。由此更可见读书的重要性了。
传统的英语课堂教学,只重视英语知识的机械输入和积累,而忽视学生学习英语过程的启发,特别是英语语言的实践活动等过程,造成学生被动学习,课堂气氛缺乏活力和生机,师生之间缺少情感交流,无有效互动。而新课改理论指导下的课堂教学则要求:教师在组织课堂教学中,不仅要有效灵活地传授知识和技能,同时,还要激活课堂气氛,调节学生学习兴趣,师生之间要进行情感交流,教学互动。
上学期,我们集体购买了《典范英语6》,通过一年的学习,我们的英语是在提高,学习了许多知识。
我们每次学习前都先听录音,这大大提高了我们的英语听读水平,使我们的听力题成绩有了一些提高,是我们受益匪浅。
二是我们在看,在读时,有许多生词,老师也让我们自己猜,然后自己查,这给我们下了很深的印象,也比老师告诉我们要好得多。
三是我们由教材中的故事,自己改编成话剧,有一些同学表演,更是英语融入了我们的生活。
总而言之,这套教材给我们留下了许多知识,是我们受益匪浅。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.