Dear David:
I am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7, December sooner, but when I have told you the reason, I trust you will be convinced that the neglect was excusable. When your letter arrived, I was just in Hong Kong. As my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when I took it up. Now the first thing I have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret.
I enjoyed many pleasant sights during my trip. I shall be pleased to give you an account to of them when I see you next.
Sincerely yours,
Tom
“酷儿”是一个普通的鸡蛋,它的相貌也丝毫不引人注目。
它的身体是卵形的,一头大,一头小,摸起来非常光滑,但仔细一看,它的表面布满了不易察觉的坑洼。我把它带回了家。中午,趁着爸妈睡觉时,我蹑手蹑脚地跑到客厅,迅速拉开靠垫的拉链,以迅雷不及掩耳的速度拉出了一大把丝棉,又小心地拉上拉链,四处张望,这才舒了一口气——幸好,没人看见。我又去卫生间里接了一盆温水,给它洗干净身体。突然,冒出了一种味道,有点像白水煮鸡蛋的味道。
接着,我把它放进我精心准备的小屋里,叮嘱好妈妈看好了它,就和小伙伴出去玩了。回家了,我看见了令人吃惊的一幕!“酷儿”的小屋掉到了地上,我急忙揭开屋顶察看,我的鸡蛋流“黄鼻涕”了。由于我的疏忽大意,使它命归西天啦!我真是追悔莫及呀!这时我才到呵护一个小生灵是多么不容易啊!我想起了儿时妈妈对我生病的护理,想起了爸爸给我做弹弓和风车时弄伤拇指的情形……
我觉得父母真得好伟大好辛苦,让我真诚地道一声:“谢谢!”
dear david:
i am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7, december sooner, but when i have told you the reason, i trust you will be convinced that the neglect was excusable. when your letter arrived, i was just in hong kong. as my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when i took it up. now the first thing i have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret.
i enjoyed many pleasant sights during my trip. i shall be pleased to give you an account to of them when i see you next.
sincerely yours,
tom
亲爱的戴维:
请原谅我收到您12月7日的来信后迟迟未复,现将原因告诉您,相信您一定会谅解的。您的来信到来时,我正巧在香港,家人无法及时转递。你的信一直放在我写字台上,直到我回到才看见,拖至今天才回信,深表歉意。
这次出去旅行饱览了许多美丽景色,下次见到您时,将告诉您一切。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.