一个好的主题句是文章成功的一半。不仅文章有主题,段落有纲,句也必有中心。文章失却主题,就会不知所云;落无纲,则一盘散沙,句缺中心,就无意义。所以,在立足于篇章时,一定要首先明确文的主题;在发展段落时,也要首先写好主题句。从PETS三的特点来考虑,主题句最好是置于文首或段首,这样让人一目了然! 以下就是两个实用的开门见山式发展主题句的方法。
●To begin with, we must attach the greatest importance possible to this issue/fact (key word.
●As is well known to all, it is now high time that we took this (topic word into serious consideration.
the sun rises in the east and sets in the west, which is caused by the rotation of the earth as you all know. but have you ever thought of the effect of the earths rotation on man and can you imagine what would happen if the earth stopped rotating?
the radius of the earth is about 6,370 kilometres. it takes the earth 24 hours to rotate once. objects on the earths equator move with the earth at a speed of 460 metres per second, and the air close to the earths surface turns at the same speed. if the earth stopped rotating suddenly, the air would keep flowing eastward at a speed of 460 metres per second. the wind would be fourteen times as powerful as a hurricane. at the same time sea water would rush eastward at a speed of several hundred metres per second, which might do damages much greater than a seaquake would do. obviously, men could hardly stand such a catastrophe.
even if such a catastrophe would not happen, there would be a great temperature difference on the two hemispheres of the earth, and the four seasons of the year would no longer occur because a day and a night would be as long as a whole year instead of 24 hours. all this would greatly affect the life of human beings, imals and plants and that would cause worse results than anything imaginable.
许多研究语言中的歧义现象的学者都认为,我们说话和写文章都应力求“准确、简明、生动”,避免歧义。不过歧义也并不只有消极的作用。在我们的日常生活中,歧义同样也产生了积极的作用,如在商业广告、政治宣传中,歧义都达到了很好的幽默诙谐的效果。本文从语法、词汇和语音的角度分析了英语中的歧义类型。当然,有些提法还有待商榷(比如因“完全同形同音异义词”引起的词汇歧义,由“意义不同、但某些语法形式相同的词”引起的语音歧义等,以便进一步探讨。
伍谦光(1995∶200指出:“‘语音歧义’往往是由于句中词语的‘连续’而产生的歧义。”语音歧义多出现于口语中,主要是由上图表中的同音异义词以及部分同形同音异义中的C类(即一些意义不同,但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的。下面是一实例:
(22“面包是怎么做的?”
“这我知道!”阿丽丝热心地叫道。
“准备一些面粉(flour——”
“到哪儿去采花(flower?”白女王问道,“花园里还是树篱上?”
“咦,面粉不是采(picked来的,”阿丽丝解释道,
“它是磨(ground出来的——”
“那要多少英亩土地(ground呢?”白女王又问道。
——刘易士·卡罗尔《阿丽丝漫游奇境记》
上面这一段文字因为运用了语音歧义,造成了很好的幽默效果。首先flour与flower是同音异义词,因此白女王把面粉flour理解成了花粉flower。其次阿丽丝用的ground是动词grind(磨碎、碾碎的过去分词,而白女王把ground理解成了“土地”。这一组就是笔者认为的由意义不同、但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的语音歧义。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.